msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-17 07:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-22 10:36-0500\n" "Last-Translator: jkl \n" "Language-Team: NoteCase team\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\temp\\\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: AboutDlg.cpp:75 msgid "About Notecase Pro" msgstr "About Notecase Pro" #: AboutDlg.cpp:119 msgid " - Version " msgstr " - Version " #: AboutDlg.cpp:146 msgid "Website:" msgstr "Site Web:" #: AboutDlg.cpp:179 msgid "Contact:" msgstr "Contact :" #: AboutDlg.cpp:220 msgid "Sound: " msgstr "Son:" #: AboutDlg.cpp:224 msgid "disabled" msgstr "Désactivé " #: AboutDlg.cpp:245 callbacks.cpp:17823 msgid "Registered to: " msgstr "License accordée à: " #: AboutDlg.cpp:264 callbacks.cpp:17862 msgid "Allowed users: " msgstr "Utilisateur(s): " #: AboutDlg.cpp:269 App.cpp:1627 callbacks.cpp:17868 msgid "unlimited" msgstr "Sans limites" #: AboutDlg.cpp:300 callbacks.cpp:28278 msgid "Unregistered version" msgstr "Version non enregistrée" #: AboutDlg.cpp:303 MainWnd.cpp:1824 msgid "(Trial)" msgstr "(Evaluation)" #: AboutDlg.cpp:305 MainWnd.cpp:1826 msgid "(Lite)" msgstr "(Basique)" #: AboutDlg.cpp:332 callbacks.cpp:18216 callbacks.cpp:18281 DocFileIO.cpp:138 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:920 DocPluginRegisterDlg.cpp:3414 #: ExpiredTasksDlg.cpp:245 FileAttachmentDlg.cpp:427 FileAttachmentDlg.cpp:429 #: MergeDlg.cpp:351 NoteSelectionDlg.cpp:330 ScriptRegisterDlg.cpp:1195 #: ScriptRegisterDlg.cpp:1197 ScriptRegisterDlg.cpp:1525 #: ScriptRegisterDlg.cpp:1527 StyleListDlg.cpp:502 StyleListDlg.cpp:504 #: SyncDocumentListDlg.cpp:305 search/FindReplaceDlg.cpp:419 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: AnchorListDlg.cpp:336 callbacks.cpp:10234 msgid "Inline Link Targets" msgstr "Sélectionner le lien en ligne cible" #: AnchorListDlg.cpp:403 CustomPropertiesDlg.cpp:163 DateTimeDlg.cpp:417 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:711 ExpiredTasksDlg.cpp:167 #: FileAttachmentDlg.cpp:261 NoteSelectionDlg.cpp:292 OptionsDialog.cpp:3902 #: OptionsDialog.cpp:5897 OptionsDialog.cpp:6204 ScriptRegisterDlg.cpp:1045 #: SelectionDlg.cpp:152 StyleListDlg.cpp:255 SyncSummaryDlg.cpp:240 msgid "Name" msgstr "Nom" #: AnchorListDlg.cpp:419 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: AnchorListDlg.cpp:434 msgid "Note" msgstr "_Note" #: AnchorListDlg.cpp:450 msgid "_Show all document targets" msgstr "Afficher au démarrage" #: AnchorListDlg.cpp:467 msgid "Name new target at current position:" msgstr "Nommez nouveau cible ici :" #: AnchorListDlg.cpp:591 msgid "Inline Link Target with the same name already exists in this document!" msgstr "Lien cible en ligne avec meme nom existe deja dans ce document!" #: AnchorListDlg.cpp:597 msgid "Note with the same ID value already exists in this document!" msgstr "Noeud avec meme valeur ID existe deja dans ce document!" #: AnchorListDlg.cpp:617 msgid "Inline link target already exists at a given offset within the note!" msgstr "lien cible en ligne existe déjà à un décalage donné dans la note! " #: AnchorListDlg.cpp:623 msgid "Invalid inline link target offset within the note!" msgstr "Lien cible en ligne décalé invalide dans ce noeud!" #: AnchorListDlg.cpp:629 msgid "Inline link target name contains illegal characters!" msgstr "Lien nom de cible en ligne contient des caractères illégaux!" #: AnchorListDlg.cpp:793 msgid "_Remove Target" msgstr "Suprimer le cible" #: AnchorListDlg.cpp:802 msgid "_Go to Target" msgstr "Aller au cible" #: App.cpp:870 DocPluginRegisterDlg.cpp:1326 MergeDlg.cpp:808 msgid "Done!" msgstr "Effectué !" #: App.cpp:872 msgid "" "Failed to upload one or more crash logs!\n" "Please check your network settings or consider sending the files by yourself." msgstr "" "Echec d'envoyerune ou plusieurs details de crash!\n" "Verifiez votre connection a l'internet ou envoyez les fichiers vous meme" #: App.cpp:1849 msgid "" "Gstreamer library caused the program crash,\n" "try upgrading it to the latest version.\n" "\n" "Program will start with sound being disabled!" msgstr "" "La librarie Gstreamer a provoqué l'arret du programe,\n" "essayer une version plus recente.\n" "\n" "Progra" #: App.cpp:2684 msgid "" "One or more Autosave file(s) found! Do you want to load them?\n" "(if not, they will be deleted)" msgstr "" "Un document sauvegardé automatiquement a été récupéré !\n" "Souhaitez vous l'ouvrir maintenant ? (Sinon, il sera perdu)" #: AttachmentListView.cpp:347 AttachmentListView.cpp:1741 #: AttachmentListView.cpp:1743 msgid "Attachment Add" msgstr "Ajouter une pièce jointe" #: AttachmentListView.cpp:360 AttachmentListView.cpp:1759 #: AttachmentListView.cpp:1761 msgid "Attachment Remove" msgstr "Suppriner la pièce jointe" #: AttachmentListView.cpp:373 AttachmentListView.cpp:1777 #: AttachmentListView.cpp:1779 msgid "Attachment Save" msgstr "Enregistrer la pièce jointe" #: AttachmentListView.cpp:386 AttachmentListView.cpp:1795 #: AttachmentListView.cpp:1797 msgid "Attachment Open" msgstr "Ouvrir la pièce jointe" #: AttachmentListView.cpp:399 AttachmentListView.cpp:1813 #: AttachmentListView.cpp:1815 msgid "Attachment Rename" msgstr "Renommer la pièce jointe" #: AttachmentListView.cpp:412 AttachmentListView.cpp:1083 msgid "Attachment Target" msgstr "Cible de la pièce jointe" #: AttachmentListView.cpp:425 OptionsDialog.cpp:352 OptionsDialog.cpp:5751 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: AttachmentListView.cpp:432 MainWnd.cpp:4059 msgid "_Play" msgstr "Play" #: AttachmentListView.cpp:448 MainWnd.cpp:4065 msgid "_Stop" msgstr "Arreter" #: AttachmentListView.cpp:464 MainWnd.cpp:4071 msgid "P_ause" msgstr "P_ause" #: AttachmentListView.cpp:478 MainWnd.cpp:4078 msgid "_Record" msgstr "Enregistrer" #: AttachmentListView.cpp:494 TagListView.cpp:959 msgid "Toggle Toolbar" msgstr "changer la barre d'outils" #: AttachmentListView.cpp:553 BookmarkEditDlg.cpp:433 #: CustomPropertiesDlg.cpp:434 FileAttachmentDlg.cpp:657 #: ScriptRegisterDlg.cpp:486 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le noeud choisi\n" "\"%s\" ?" #: AttachmentListView.cpp:595 AttachmentListView.cpp:694 #: AttachmentListView.cpp:851 AttachmentListView.cpp:922 #: AttachmentListView.cpp:992 AttachmentListView.cpp:1064 #: AttachmentListView.cpp:1221 FileAttachmentDlg.cpp:926 msgid "No note selected!" msgstr "Aucun noeud choisi!" #: AttachmentListView.cpp:601 AttachmentListView.cpp:928 #: AttachmentListView.cpp:1005 AttachmentListView.cpp:1077 callbacks.cpp:26551 #: FileAttachmentDlg.cpp:731 FileAttachmentDlg.cpp:807 msgid "No attachment selected!" msgstr "Aucune pièce jointe n'a été choisi !" #: AttachmentListView.cpp:689 AttachmentListView.cpp:846 #: AttachmentListView.cpp:987 AttachmentListView.cpp:1059 #: AttachmentListView.cpp:1230 callbacks.cpp:1588 callbacks.cpp:1699 #: callbacks.cpp:1749 callbacks.cpp:2933 callbacks.cpp:3189 callbacks.cpp:3648 #: callbacks.cpp:3700 callbacks.cpp:3765 callbacks.cpp:3840 callbacks.cpp:3906 #: callbacks.cpp:3964 callbacks.cpp:3989 callbacks.cpp:4014 callbacks.cpp:4042 #: callbacks.cpp:4499 callbacks.cpp:4820 callbacks.cpp:5652 callbacks.cpp:5707 #: callbacks.cpp:6763 callbacks.cpp:6803 callbacks.cpp:6838 callbacks.cpp:6864 #: callbacks.cpp:6901 callbacks.cpp:7603 callbacks.cpp:7668 callbacks.cpp:7833 #: callbacks.cpp:7999 callbacks.cpp:8215 callbacks.cpp:8379 callbacks.cpp:8705 #: callbacks.cpp:10873 callbacks.cpp:11024 callbacks.cpp:11082 #: callbacks.cpp:11136 callbacks.cpp:11240 callbacks.cpp:11346 #: callbacks.cpp:11432 callbacks.cpp:11507 callbacks.cpp:11637 #: callbacks.cpp:11926 callbacks.cpp:12275 callbacks.cpp:13437 #: callbacks.cpp:13793 callbacks.cpp:15281 callbacks.cpp:15713 #: callbacks.cpp:16296 callbacks.cpp:16373 callbacks.cpp:16721 #: callbacks.cpp:18412 callbacks.cpp:18586 callbacks.cpp:18741 #: callbacks.cpp:18917 callbacks.cpp:19087 callbacks.cpp:19201 #: callbacks.cpp:19327 callbacks.cpp:20132 callbacks.cpp:20619 #: callbacks.cpp:21989 callbacks.cpp:22044 callbacks.cpp:22099 #: callbacks.cpp:22154 callbacks.cpp:22610 callbacks.cpp:22681 #: callbacks.cpp:23971 callbacks.cpp:24037 callbacks.cpp:24103 #: callbacks.cpp:24169 callbacks.cpp:24235 callbacks.cpp:24315 #: callbacks.cpp:25320 callbacks.cpp:26650 callbacks.cpp:29733 #: FileAttachmentDlg.cpp:492 FileAttachmentDlg.cpp:645 #: FileAttachmentDlg.cpp:791 FileAttachmentDlg.cpp:935 MergeDlg.cpp:751 #: search/FindOperation.cpp:151 search/search.cpp:397 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Impossible de modifier un document en lecture seule !" #: AttachmentListView.cpp:701 AttachmentListView.cpp:857 #: AttachmentListView.cpp:999 AttachmentListView.cpp:1071 #: AttachmentListView.cpp:1236 callbacks.cpp:1596 callbacks.cpp:1718 #: callbacks.cpp:1770 callbacks.cpp:3848 callbacks.cpp:6872 callbacks.cpp:6914 #: callbacks.cpp:7845 callbacks.cpp:7923 callbacks.cpp:8225 callbacks.cpp:8389 #: callbacks.cpp:8715 callbacks.cpp:11035 callbacks.cpp:11093 #: callbacks.cpp:11145 callbacks.cpp:11249 callbacks.cpp:11355 #: callbacks.cpp:11441 callbacks.cpp:11516 callbacks.cpp:11646 #: callbacks.cpp:11932 callbacks.cpp:13802 callbacks.cpp:15290 #: callbacks.cpp:15722 callbacks.cpp:16378 callbacks.cpp:18421 #: callbacks.cpp:18595 callbacks.cpp:18750 callbacks.cpp:20628 #: callbacks.cpp:21998 callbacks.cpp:22053 callbacks.cpp:22108 #: callbacks.cpp:22163 callbacks.cpp:22619 callbacks.cpp:22690 #: callbacks.cpp:23980 callbacks.cpp:24046 callbacks.cpp:24112 #: callbacks.cpp:24178 callbacks.cpp:24244 callbacks.cpp:24324 #: callbacks.cpp:25329 callbacks.cpp:26661 callbacks.cpp:29743 #: FileAttachmentDlg.cpp:175 FileAttachmentDlg.cpp:498 #: FileAttachmentDlg.cpp:651 FileAttachmentDlg.cpp:801 #: FileAttachmentDlg.cpp:941 NodePropertiesDlg.cpp:1150 msgid "Can not change read-only note!" msgstr "Impossible de modifier une note en lecture seule !" #: AttachmentListView.cpp:707 AttachmentListView.cpp:811 #: AttachmentListView.cpp:1395 FileAttachmentDlg.cpp:509 #: FileAttachmentDlg.cpp:612 FileAttachmentDlg.cpp:1112 script.cpp:6936 #: TextEditEvents.cpp:2119 TreeViewDnd.cpp:797 msgid "Add Attachment" msgstr "Ajouter une pièce jointe" #: AttachmentListView.cpp:745 AttachmentListView.cpp:1326 #: FileAttachmentDlg.cpp:549 FileAttachmentDlg.cpp:1042 #: TextEditEvents.cpp:2053 TreeViewDnd.cpp:737 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier entrant !\n" #: AttachmentListView.cpp:770 AttachmentListView.cpp:1351 #: FileAttachmentDlg.cpp:574 FileAttachmentDlg.cpp:1067 #: TextEditEvents.cpp:2082 TreeViewDnd.cpp:763 msgid "" "Failed to add an attachment!\n" "File too big." msgstr "" "Echec d'ajouter une pièce jointe !\n" "Fichier trop large." #: AttachmentListView.cpp:876 FileAttachmentDlg.cpp:672 script.cpp:7023 msgid "Remove attachment" msgstr "Supprimer la pièce jointe" #: AttachmentListView.cpp:941 FileAttachmentDlg.cpp:744 gui/FileDialog.cpp:178 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" #: AttachmentListView.cpp:1084 msgid "" "Set page/tag to jump to when attachment opened\n" "(requires custom format handlers):" msgstr "" "Définir la page / tag pour sauter au moment où l'attachement ouvert\n" "(nécessite des gestionnaires de format personnalisés):" #: AttachmentListView.cpp:1294 FileAttachmentDlg.cpp:1012 #: TextEditEvents.cpp:1998 TreeViewDnd.cpp:690 msgid "" "Do you want to attach files to the note?\n" "\n" msgstr "" "Souhaitez-vous joindre les fichiers a la note ?\n" "\n" #: AttachmentListView.cpp:1486 DocFileIO.cpp:423 export.cpp:607 #: MergeDlg.cpp:563 lib/AutocompletionManager.cpp:74 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Chargement du fichier en cours. Veuillez patienter..." #: AttachmentListView.cpp:1594 msgid "B" msgstr "o" #: AttachmentListView.cpp:1594 msgid "kB" msgstr "ko" #: AttachmentListView.cpp:1594 msgid "MB" msgstr "Mo" #: AttachmentListView.cpp:1594 msgid "GB" msgstr "Go" #: AttachmentListView.cpp:1594 msgid "TB" msgstr "To" #: AttachmentListView.cpp:1594 msgid "PB" msgstr "Po" #: AttachmentListView.cpp:1594 msgid "EB" msgstr "Eo" #: AttachmentListView.cpp:1594 msgid "ZB" msgstr "Zo" #: AttachmentListView.cpp:1594 msgid "YB" msgstr "Yo" #: AttachmentListView.cpp:1624 lib/HttpEmbedImages.cpp:214 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier !" #: AttachmentListView.cpp:1629 DocFileIO.cpp:1141 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Enregistrement du fichier en cours. Veuillez patienter..." #: AttachmentListView.cpp:1732 CustomPropertiesDlg.cpp:247 #: CustomPropertiesDlg.cpp:249 FileAttachmentDlg.cpp:337 #: FileAttachmentDlg.cpp:339 OptionsDialog.cpp:3944 OptionsDialog.cpp:3946 #: OptionsDialog.cpp:5937 OptionsDialog.cpp:5939 OptionsDialog.cpp:6243 #: OptionsDialog.cpp:6245 ScriptRegisterDlg.cpp:1105 #: ScriptRegisterDlg.cpp:1107 ScriptRegisterDlg.cpp:1399 #: ScriptRegisterDlg.cpp:1401 StyleListDlg.cpp:306 StyleListDlg.cpp:308 #: TagListView.cpp:1671 ToolbarEditDlg.cpp:467 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: AttachmentListView.cpp:1750 CustomPropertiesDlg.cpp:265 #: CustomPropertiesDlg.cpp:267 FileAttachmentDlg.cpp:355 #: FileAttachmentDlg.cpp:357 FileExportDlg.cpp:1431 OptionsDialog.cpp:3970 #: OptionsDialog.cpp:3972 OptionsDialog.cpp:5963 OptionsDialog.cpp:5965 #: OptionsDialog.cpp:6269 OptionsDialog.cpp:6271 ScriptRegisterDlg.cpp:1123 #: ScriptRegisterDlg.cpp:1125 ScriptRegisterDlg.cpp:1417 #: ScriptRegisterDlg.cpp:1419 StyleListDlg.cpp:334 StyleListDlg.cpp:336 #: TagListView.cpp:1689 ToolbarEditDlg.cpp:472 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: AttachmentListView.cpp:1768 callbacks.cpp:1356 callbacks.cpp:22469 #: FileAttachmentDlg.cpp:373 FileAttachmentDlg.cpp:375 OptionsDialog.cpp:345 #: OptionsDialog.cpp:4828 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: AttachmentListView.cpp:1786 FileAttachmentDlg.cpp:391 #: FileAttachmentDlg.cpp:393 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: AttachmentListView.cpp:1804 FileAttachmentDlg.cpp:409 #: FileAttachmentDlg.cpp:411 ScriptRegisterDlg.cpp:1507 #: ScriptRegisterDlg.cpp:1509 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: AttachmentListView.cpp:1822 ShortcutsList.cpp:2199 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: AttachmentListView.cpp:1831 AttachmentListView.cpp:1833 msgid "Attachment Play" msgstr "Jouez les pièces jointes" #: AttachmentListView.cpp:1840 ShortcutsList.cpp:2208 msgid "Stop" msgstr "Arreter" #: AttachmentListView.cpp:1849 AttachmentListView.cpp:1851 msgid "Attachment Stop playing" msgstr "Arretez de Jouer la pièces jointe" #: AttachmentListView.cpp:1858 ShortcutsList.cpp:2217 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: AttachmentListView.cpp:1867 AttachmentListView.cpp:1869 msgid "Attachment Pause playing" msgstr "Mettre en pause la la pièces jointe" #: AttachmentListView.cpp:1876 ShortcutsList.cpp:2226 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #: AttachmentListView.cpp:1885 AttachmentListView.cpp:1887 msgid "Attachment Record" msgstr "Enregistrer la pièce jointe" #: AttachmentListView.cpp:1949 msgid "Attachments" msgstr "Pièce(s) jointe(s)" #: AttachmentListView.cpp:1962 FileAttachmentDlg.cpp:275 #: SyncDocumentListDlg.cpp:256 ..\tools\SyncAdmin\src/MainWnd.cpp:397 msgid "Size" msgstr "Taille" #: AttachmentListView.cpp:1979 FileAttachmentDlg.cpp:292 msgid "Target" msgstr "Cible :" #: AttachmentListView.cpp:2194 msgid "Out of memory or resources." msgstr "Manque de mémoire ou de ressources." #: AttachmentListView.cpp:2197 msgid "File not found." msgstr "Fichier introuvable." #: AttachmentListView.cpp:2200 msgid "Path not found." msgstr "Chemin du fichier introuvable !" #: AttachmentListView.cpp:2203 msgid "Access denied." msgstr "Accès refusé." #: AttachmentListView.cpp:2206 callbacks.cpp:1430 callbacks.cpp:26569 #: callbacks.cpp:26796 DocFileIO.cpp:710 DocFileIO.cpp:726 msgid "Error" msgstr "Ereure" #: BookmarkEditDlg.cpp:129 BookmarkEditDlg.cpp:147 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1559 DocPluginRegisterDlg.cpp:1591 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1929 ScriptRegisterDlg.cpp:744 #: ScriptRegisterDlg.cpp:764 ScriptRegisterDlg.cpp:2437 #: ScriptRegisterDlg.cpp:2455 msgid "You must select an item in the list!" msgstr "Veuillez choisir un élément dans la liste !" #: BookmarkEditDlg.cpp:206 msgid "Bookmark manager" msgstr "Gestionnaire de signets" #: BookmarkEditDlg.cpp:266 LinkPropertiesDlg.cpp:305 #: SyncDocumentListDlg.cpp:230 ..\tools\SyncAdmin\src/MainWnd.cpp:383 msgid "File" msgstr "Fichier" #: BookmarkEditDlg.cpp:289 msgid "Move _up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: BookmarkEditDlg.cpp:293 msgid "Move _down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: BookmarkEditDlg.cpp:297 msgid "Re_name" msgstr "Re_nommer" #: BookmarkEditDlg.cpp:301 MainWnd.cpp:3783 MainWnd.cpp:5566 MainWnd.cpp:6026 msgid "_Sort" msgstr "Trier" #: BookmarkEditDlg.cpp:305 DatePickerDlg.cpp:148 LinkPropertiesDlg.cpp:483 #: TreeListColumnsDlg.cpp:356 msgid "_Remove" msgstr "Supprimer" #: BookmarkEditDlg.cpp:309 msgid "_Peek" msgstr "_Peek" #: BookmarkEditDlg.cpp:479 msgid "Boorkmark Title" msgstr "Nom du signet" #: callbacks.cpp:664 callbacks.cpp:760 callbacks.cpp:1851 callbacks.cpp:28913 msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Please close some and try again." msgstr "" "Le maximum de documents ouverts est atteint !\n" "Veuillez fermer quelques documents et essayez de nouveau." #: callbacks.cpp:748 callbacks.cpp:1838 callbacks.cpp:6545 callbacks.cpp:10689 #: callbacks.cpp:13298 callbacks.cpp:13516 msgid "Operation already in progress!" msgstr "Opération déjà en cours !" #: callbacks.cpp:765 ShortcutsList.cpp:579 ShortcutsList.cpp:589 msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir un document" #: callbacks.cpp:775 MergeDlg.cpp:460 OptionsDialog.cpp:2550 msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" msgstr "Tous les formats supportés (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" #: callbacks.cpp:776 callbacks.cpp:957 callbacks.cpp:4845 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1020 EmailSelectionDlg.cpp:267 #: FileExportDlg.cpp:153 FileSaveAsDlg.cpp:40 OptionsDialog.cpp:3070 #: OptionsDialog.cpp:4642 OptionsDialog.cpp:6766 ScriptRegisterDlg.cpp:380 #: ScriptRegisterDlg.cpp:1625 SyncDocumentListDlg.cpp:380 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "Document NoteCase (*.ncd)" #: callbacks.cpp:777 callbacks.cpp:958 callbacks.cpp:4846 callbacks.cpp:28734 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1021 DocPluginRegisterDlg.cpp:1942 #: FileExportDlg.cpp:155 FileSaveAsDlg.cpp:42 OptionsDialog.cpp:4644 #: SyncDocumentListDlg.cpp:381 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "Document NoteCase crypté (*.nce)" #: callbacks.cpp:778 callbacks.cpp:959 callbacks.cpp:4847 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1023 FileExportDlg.cpp:157 FileSaveAsDlg.cpp:44 #: OptionsDialog.cpp:3072 OptionsDialog.cpp:4646 OptionsDialog.cpp:6768 #: ScriptRegisterDlg.cpp:381 ScriptRegisterDlg.cpp:1626 #: SyncDocumentListDlg.cpp:382 msgid "NoteCase database document (*.ncdb)" msgstr "Document Base de données NoteCase (*.ncdb)" #: callbacks.cpp:779 callbacks.cpp:960 callbacks.cpp:4848 callbacks.cpp:28735 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1024 DocPluginRegisterDlg.cpp:1943 #: FileExportDlg.cpp:159 FileSaveAsDlg.cpp:46 OptionsDialog.cpp:4648 #: SyncDocumentListDlg.cpp:383 msgid "NoteCase encrypted database document (*.ncde)" msgstr "Document Base de données crypté NoteCase (*.ncde)" #: callbacks.cpp:780 callbacks.cpp:961 callbacks.cpp:4849 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1022 FileExportDlg.cpp:161 FileSaveAsDlg.cpp:48 #: OptionsDialog.cpp:3071 OptionsDialog.cpp:4650 OptionsDialog.cpp:6767 #: ScriptRegisterDlg.cpp:382 ScriptRegisterDlg.cpp:1627 #: SyncDocumentListDlg.cpp:384 msgid "NoteCase compressed document (*.ncz)" msgstr "Document NoteCase compressé (*.ncz)" #: callbacks.cpp:781 callbacks.cpp:4894 callbacks.cpp:22322 #: DocActionPix.cpp:136 FileExportDlg.cpp:1616 script.cpp:700 #: TaskPropertiesDlg.cpp:978 TaskPropertiesDlg.cpp:1019 msgid "All files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: callbacks.cpp:1116 export.cpp:158 export.cpp:160 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier %s existe déjà ! Souhaitez-vous l'écraser ?" #: callbacks.cpp:1129 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Attention : Le format .hnc ne supporte pas les hyperliens !" #: callbacks.cpp:1167 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original " "(unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Vous avez enregistré le fichier sous un format crypté ! Souhaitez-vous " "supprimer le fichier (non-crypté) d'origine ?\n" "Attention, toute sauvegarde temporaire de ce fichier sera également " "supprimée." #: callbacks.cpp:1350 callbacks.cpp:13321 callbacks.cpp:22463 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Le document a été modifié ! Souhaitez-vous l'enregistrer ?" #: callbacks.cpp:1353 callbacks.cpp:22466 #, c-format msgid "Document \"%s\" has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Le document \"%s\" a été modifié ! Souhaitez-vous l'enregistrer ?" #: callbacks.cpp:1357 callbacks.cpp:22470 msgid "Don't Save" msgstr "N'enregistrer pas" #: callbacks.cpp:1361 callbacks.cpp:22475 msgid "Save All" msgstr "Enregistrer tout" #: callbacks.cpp:1363 callbacks.cpp:13344 callbacks.cpp:22477 #: CrashLogDlg.cpp:282 ShortcutsListDlg.cpp:393 ShortcutsListDlg.cpp:536 #: SyncSummaryDlg.cpp:300 ToolbarEditDlg.cpp:528 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: callbacks.cpp:1392 callbacks.cpp:22506 msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "L'enregistrement du document a échoué ! Abandonner la fermeture ?" #: callbacks.cpp:1426 msgid "Failed to save configuration file! Abort closing?" msgstr "L'enregistrement du document a échoué ! Abandonner la fermeture ?" #: callbacks.cpp:2155 callbacks.cpp:21416 msgid "" "Detected invalid UTF8 characters in the current note!\n" "All invalid characters will be stripped!" msgstr "" "Trouvé des caracteres UTF8 invalides dans cette note!\n" "Tous les caracteres invalides seront eliminés!" #: callbacks.cpp:2156 callbacks.cpp:21421 msgid "WARNING" msgstr "AVERTISSEMENT" #: callbacks.cpp:2891 #, c-format msgid "" "Error while updating the document: %s.\n" "Your changes might have been lost!" msgstr "" "Erreur lors de la mise à jour du document: %s.\n" "Vos modifications ont pu être perdues!" #: callbacks.cpp:2927 callbacks.cpp:3183 callbacks.cpp:3642 callbacks.cpp:3694 #: callbacks.cpp:3759 callbacks.cpp:3985 callbacks.cpp:4010 callbacks.cpp:4036 #: callbacks.cpp:6599 callbacks.cpp:6650 callbacks.cpp:6758 callbacks.cpp:6834 #: callbacks.cpp:6968 callbacks.cpp:12269 callbacks.cpp:16715 #: callbacks.cpp:16781 callbacks.cpp:16976 callbacks.cpp:17114 #: callbacks.cpp:18405 callbacks.cpp:18577 callbacks.cpp:20399 #: callbacks.cpp:26377 msgid "This operation is available only in Tree Pane mode!" msgstr "" "Cette fonctionnalité n'est disponible que dans la version enregistrée !" #: callbacks.cpp:2980 callbacks.cpp:3253 callbacks.cpp:18680 #: GuiControllerFull.h:32 msgid "New note" msgstr "Nouvelle note" #: callbacks.cpp:3043 callbacks.cpp:3315 ShortcutsList.cpp:2459 #: ShortcutsList.cpp:2469 msgid "Insert Note" msgstr "Insérer une note" #: callbacks.cpp:3133 msgid "Insert child note: " msgstr "Insérer une note enfant :" #: callbacks.cpp:3151 callbacks.cpp:3419 callbacks.cpp:3734 msgid "" "Note count exceeded 10.\n" "You won't be able to save the document (trial mode)!" msgstr "" "Vous avez atteint le nombre limite de 10 notes.:\n" "Il vous sera impossible de sauvegarder le document (version d'évaluation)!" #: callbacks.cpp:3392 msgid "Insert note: " msgstr "Insérer une note :" #: callbacks.cpp:3610 msgid "Insert note clone: " msgstr "Insérer le clone de la note :" #: callbacks.cpp:3655 callbacks.cpp:3707 callbacks.cpp:8221 callbacks.cpp:8385 #: callbacks.cpp:8711 callbacks.cpp:11028 callbacks.cpp:11086 #: callbacks.cpp:11141 callbacks.cpp:11245 callbacks.cpp:11351 #: callbacks.cpp:11437 callbacks.cpp:11512 callbacks.cpp:11642 #: callbacks.cpp:12225 callbacks.cpp:13798 callbacks.cpp:15286 #: callbacks.cpp:15718 callbacks.cpp:18417 callbacks.cpp:18591 #: callbacks.cpp:18746 callbacks.cpp:18922 callbacks.cpp:19244 #: callbacks.cpp:19618 callbacks.cpp:20519 callbacks.cpp:20624 #: callbacks.cpp:21994 callbacks.cpp:22049 callbacks.cpp:22104 #: callbacks.cpp:22159 callbacks.cpp:22615 callbacks.cpp:22686 #: callbacks.cpp:22913 callbacks.cpp:23368 callbacks.cpp:23976 #: callbacks.cpp:24042 callbacks.cpp:24108 callbacks.cpp:24174 #: callbacks.cpp:24240 callbacks.cpp:24320 callbacks.cpp:24518 #: callbacks.cpp:25325 callbacks.cpp:26543 callbacks.cpp:26655 #: callbacks.cpp:29739 export.cpp:236 msgid "No selected note!" msgstr "Aucune note n'a été choisi !" #: callbacks.cpp:3804 callbacks.cpp:12293 msgid "" "The clipboard monitor target note was deleted.\n" "Clipboard monitor was switched off!" msgstr "" "Le moniteur bloc-notes de la note cible a ete effacé./nLe moniteur bloc-" "notes est desactivé!" #: callbacks.cpp:3852 MainWnd.cpp:5184 MergeDlg.cpp:653 ShortcutsList.cpp:2497 msgid "Rename Note" msgstr "Renommer la note" #: callbacks.cpp:4055 msgid "Pick Target Parent Note" msgstr "Choisissez la Note Parente cible :" #: callbacks.cpp:4070 msgid "You can not move the note to this position!" msgstr "Vous ne pouvez pas mettre la note a cette poistion!" #: callbacks.cpp:4825 msgid "Import from file" msgstr "Importer depuis un fichier" #: callbacks.cpp:4829 msgid "Import as children of selected note" msgstr "Importer comme enfants de la note choisie" #: callbacks.cpp:4840 msgid "All supported formats" msgstr "Tous les formats supportés" #: callbacks.cpp:4850 msgid "HTML document (*.html,*.htm)" msgstr "Document HTML (*.html, *.htm)" #: callbacks.cpp:4851 msgid "Tomboy notes (*.note)" msgstr "Document Tomboy (*.note)" #: callbacks.cpp:4852 FileExportDlg.cpp:163 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "Document NoteCenter (*.hnc)" #: callbacks.cpp:4853 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Document Sticky (*.xml)" #: callbacks.cpp:4854 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "Document MM/LX Mindmap/Outline (*.MM)" #: callbacks.cpp:4855 msgid "Knowit document (*.kno)" msgstr "Document Knowit (*.kno)" #: callbacks.cpp:4856 msgid "Keynote document (*.knt)" msgstr "Document Keynote (*.knt)" #: callbacks.cpp:4857 msgid "Treepad document (*.hjt)" msgstr "Document Treepad (*.hjt)" #: callbacks.cpp:4858 msgid "Tuxcards document (*.tux)" msgstr "Document Tuxcards (*.tux)" #: callbacks.cpp:4859 FileExportDlg.cpp:167 OptionsDialog.cpp:3438 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Fichier texte (*.txt)" #: callbacks.cpp:4860 msgid "FreeMind document (*.mm)" msgstr "Document FreeMind (*.mm)" #: callbacks.cpp:4861 msgid "Vault document (*.vlt)" msgstr "Document Vault (*.vlt)" #: callbacks.cpp:4862 msgid "Vault XML export (*.vltxml)" msgstr "Document Vault XML (*.vltxml)" #: callbacks.cpp:4863 FileExportDlg.cpp:173 msgid "Rich Text Format (*.rtf)" msgstr "Document Rich Text Format (*.rtf)" #: callbacks.cpp:4864 FileExportDlg.cpp:169 msgid "Tabbed text file (*.tab)" msgstr "Fichier texte tabulé (*.tab)" #: callbacks.cpp:4865 FileExportDlg.cpp:171 msgid "OPML document (*.opml)" msgstr "Document OPML (*.opml)" #: callbacks.cpp:4866 msgid "Natara Bonsai document (*.OTL)" msgstr "Document Natara Bonsai (*.OTL)" #: callbacks.cpp:4867 msgid "Palm Memo tab delimited export (*.palm)" msgstr "Export en mode tabulation délimitée Palm Memo (*.palm) " #: callbacks.cpp:4868 msgid "Keepnote document (*.nbk)" msgstr "Document Keynote (*.knt)" #: callbacks.cpp:4869 msgid "XMind document (*.xmind)" msgstr "Document XMind (*.xmind)" #: callbacks.cpp:4870 msgid "HP Palmtop Note Database (*.ndb)" msgstr "Base de donnée type HP Palmtop (*.ndb)" #: callbacks.cpp:4871 msgid "BestJotter CSV export (*.csv)" msgstr "Export BestJotter CSV (*.csv)" #: callbacks.cpp:4872 msgid "MindManager document (*.mmap)" msgstr "Document MindManager (*.mmap)" #: callbacks.cpp:4873 msgid "Basket document (*.baskets)" msgstr "Document Basket (*.baskets)" #: callbacks.cpp:4874 msgid "ActionOutline HTML export (*.htmao)" msgstr "Export a ActionOutline HTML (*.htmao)" #: callbacks.cpp:4875 msgid "Leo document (*.leo)" msgstr "Document Leo (*.leo)" #: callbacks.cpp:4876 msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" msgstr "Document Gjots2 (*.gjots2)" #: callbacks.cpp:4877 msgid "Toodledo XML export (*.toodledo)" msgstr "Document Toodledo XML (*.toodledo)" #: callbacks.cpp:4878 msgid "PhatNotes CSV export (*.phat)" msgstr "Export PhatNotes CSV (*.phat)" #: callbacks.cpp:4879 FileExportDlg.cpp:177 msgid "Psion5 Data.app CSV file (*.psicsv)" msgstr "Psion5 Data.app CSV (*.psicsv)" #: callbacks.cpp:4880 msgid "Evernote export file (*.enex)" msgstr "Export fichier Evernote (*.enex)" #: callbacks.cpp:4881 msgid "Epub book file (*.epub)" msgstr "Fichier livre Epub (*.epub)" #: callbacks.cpp:4882 msgid "Cherrytree database file (*.ctb)" msgstr "Base de données Cherrytree (*.ctb)" #: callbacks.cpp:4967 callbacks.cpp:5060 msgid "No content to export!" msgstr "Il n'y a rien à exporter !" #: callbacks.cpp:5070 msgid "Lite version only supports .ncz and simple HTML export!" msgstr "" "La version Basique supporte uniquement l'exportation aux formats .ncz et " "html simple !" #: callbacks.cpp:5125 msgid "" "Export was successful.\n" "Open the exported file now?" msgstr "" "L'export a réussi.\n" "Ouvrir le fichier ?" #: callbacks.cpp:5128 callbacks.cpp:25535 callbacks.cpp:25582 #: callbacks.cpp:28284 callbacks.cpp:30815 msgid "Do _not ask anymore" msgstr "_Ne plus demander" #: callbacks.cpp:5291 msgid "Word wrap turned on" msgstr "Retours à la ligne automatiques est en effect" #: callbacks.cpp:5294 msgid "Word wrap turned off" msgstr "Retours à la ligne automatiques n'est pas en effect" #: callbacks.cpp:5767 callbacks.cpp:5814 callbacks.cpp:24936 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" #: callbacks.cpp:6136 msgid "Move up: " msgstr "Déplacer vers le haut :" #: callbacks.cpp:6237 msgid "Move down: " msgstr "Déplacer vers le bas :" #: callbacks.cpp:6373 msgid "Move left: " msgstr "Déplacer vers la gauche :" #: callbacks.cpp:6497 msgid "Move right: " msgstr "Déplacer vers la droite :" #: callbacks.cpp:6563 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "" "Les éventuelles modifications apportées à ce document seront perdues. " "Souhaitez-vous l'ouvrir à nouveau ?" #: callbacks.cpp:6578 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Ce document n'a pas encore été enregistré !" #: callbacks.cpp:7609 search/search.cpp:88 search/search.cpp:167 #: search/search.cpp:285 search/search.cpp:393 msgid "Document is empty!" msgstr "Le document est vide !" #: callbacks.cpp:7722 msgid "Remove Tag from All Notes" msgstr "Supprimer les balises de tous les noeuds" #: callbacks.cpp:7744 callbacks.cpp:7917 callbacks.cpp:8084 callbacks.cpp:8300 msgid "Tag is empty!" msgstr "La balise est vide !" #: callbacks.cpp:7748 callbacks.cpp:8090 msgid "Matching tags. Please wait..." msgstr "Recherche en cours. Veuillez patienter..." #: callbacks.cpp:7894 msgid "Remove Tag from this Note" msgstr "Supprimer la balise de ce noeud" #: callbacks.cpp:8058 msgid "Tag All Matching Notes" msgstr "Baliser tous les noeuds correspondants" #: callbacks.cpp:8277 msgid "Tag This Note" msgstr "Baliser cette note" #: callbacks.cpp:8318 msgid "Tag is already assigned to the current note!" msgstr "Cette balise a déjà été assignée à cette note !" #: callbacks.cpp:8474 msgid "No text selection!" msgstr "Aucun texte n'a été choisi !" #: callbacks.cpp:8490 msgid "Selection must not span both text and image!" msgstr "Selection ne peut pas inclure texte et image!" #: callbacks.cpp:8597 msgid "Add link: " msgstr "Ajouter un lien :" #: callbacks.cpp:8643 callbacks.cpp:8769 msgid "Remove link: " msgstr "Supprimer le lien :" #: callbacks.cpp:9046 msgid "Count only within the selected text in the current note?" msgstr "Compter uniquement les éléments du texte choisi de la note actuelle ?" #: callbacks.cpp:9053 msgid "Calculating word count. Please wait..." msgstr "Calcul compte de mot en cours ! Veuillez patienter..." #: callbacks.cpp:9109 callbacks.cpp:13948 callbacks.cpp:31035 #: callbacks.cpp:31169 DocFileIO.cpp:632 search/FindOperation.cpp:211 #: search/FindOperation.cpp:227 msgid "Operation aborted!" msgstr "Opération abandonnée!" #: callbacks.cpp:9199 msgid "Word Count In Selected Text Only:\n" msgstr "Comptage des mots du texte sélectionné uniquement :\n" #: callbacks.cpp:9200 #, c-format msgid "%d word(s), %d line(s), %d character(s)" msgstr "%d mot(s), %d ligne(s), %d caractère(s)" #: callbacks.cpp:9208 msgid "Word Count" msgstr "Comptage des élements de texte" #: callbacks.cpp:9246 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "" "Décompte des éléments du texte (Colonnes : Titre/Texte/Titre et Texte)\n" #: callbacks.cpp:9250 msgid "Total document" msgstr "Document entier" #: callbacks.cpp:9252 #, c-format msgid " - %d note(s)" msgstr " - %d note(s)" #: callbacks.cpp:9316 callbacks.cpp:9521 callbacks.cpp:9725 msgid "words" msgstr "mot(s)" #: callbacks.cpp:9377 callbacks.cpp:9582 callbacks.cpp:9786 msgid "lines" msgstr "ligne(s)" #: callbacks.cpp:9438 callbacks.cpp:9643 callbacks.cpp:9847 msgid "characters" msgstr "caractère(s)" #: callbacks.cpp:9458 msgid "Current note" msgstr "Note actuelle" #: callbacks.cpp:9662 msgid "Current branch" msgstr "Branche actuelle (noeud inclus)" #: callbacks.cpp:9865 msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping." msgstr "" "Nota bene : Le comptage des lignes ignore les retours à la ligne " "automatiques." #: callbacks.cpp:9962 #, c-format msgid "Note: '%s'" msgstr "Note: '%s'" #: callbacks.cpp:9974 #, c-format msgid "Note: %d / %d (%d children)" msgstr "Note: %d / %d (%d enfants)" #: callbacks.cpp:9984 #, c-format msgid "Child notes: %d (total descendants: %d)" msgstr "Notes enfants: %d (descendants totals: %d)" #: callbacks.cpp:9995 msgid "clone of:" msgstr "clone de" #: callbacks.cpp:10002 #, c-format msgid "has %d clone(s)" msgstr " a %d clone(s)" #: callbacks.cpp:10124 MainWnd.cpp:3226 MainWnd.cpp:5215 msgid "Cu_t" msgstr "Couper" #: callbacks.cpp:10136 MainWnd.cpp:3229 MainWnd.cpp:5227 msgid "_Copy" msgstr "Copier" #: callbacks.cpp:10148 MainWnd.cpp:3232 MainWnd.cpp:5239 msgid "_Paste" msgstr "Coller" #: callbacks.cpp:10160 msgid "Paste as _Text" msgstr "Coller comme texte" #: callbacks.cpp:10175 msgid "Hyperlink" msgstr "Lien hypertexte" #: callbacks.cpp:10180 msgid "_Image" msgstr "_Image" #: callbacks.cpp:10191 msgid "Cu_t Image" msgstr "Couper l'image" #: callbacks.cpp:10200 msgid "_Copy Image" msgstr "Copier l'image" #: callbacks.cpp:10208 msgid "_Save Image" msgstr "_Enregistrer l'image" #: callbacks.cpp:10217 msgid "_Edit Image" msgstr "Modifier l'image" #: callbacks.cpp:10227 MainWnd.cpp:3285 msgid "_Insert Image" msgstr "Insérer une image" #: callbacks.cpp:10252 msgid "_Link Properties" msgstr "Propriétés du lien" #: callbacks.cpp:10259 msgid "_Remove Link" msgstr "Supprimer le lien :" #: callbacks.cpp:10270 msgid "_Tag this Note" msgstr "Baliser cette note" #: callbacks.cpp:10276 msgid "Tag All _Matching Notes" msgstr "Baliser tous les noeuds correspondants" #: callbacks.cpp:10283 msgid "_Remove Tag from this Note" msgstr "Supprimer la balise de ce noeud" #: callbacks.cpp:10292 msgid "Remove Tag from _All Notes" msgstr "Supprimer les balises de tous les noeuds" #: callbacks.cpp:10321 msgid "Note Background Color" msgstr "Couleur de l'arrière-plan de la note" #: callbacks.cpp:10334 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copier le lien" #: callbacks.cpp:10339 msgid "_Open Link" msgstr "Ouvrir le lien" #: callbacks.cpp:10348 MainWnd.cpp:3918 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: callbacks.cpp:10355 MainWnd.cpp:3955 msgid "_Bold" msgstr "_Gras" #: callbacks.cpp:10364 MainWnd.cpp:3956 msgid "_Italic" msgstr "_Italique" #: callbacks.cpp:10373 MainWnd.cpp:3957 msgid "_Underline" msgstr "Souligné" #: callbacks.cpp:10382 msgid "_Strikethrough" msgstr "Barré" #: callbacks.cpp:10391 msgid "_Text color" msgstr "Couleur du texte" #: callbacks.cpp:10399 callbacks.cpp:15358 ShortcutsList.cpp:1419 #: TextEditEvents.cpp:656 msgid "Text Background Color" msgstr "Couleur de l'arrière-plan" #: callbacks.cpp:10407 MainWnd.cpp:3947 msgid "_Remove formatting" msgstr "Supprimer la mise en forme" #: callbacks.cpp:10434 msgid "Tagging" msgstr "étiqueter" #: callbacks.cpp:10630 msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Would you like to open linked file in new Notecase?" msgstr "" "Le maximum de documents ouverts est atteint !\n" "Souhaitez-vous ouvrir le fichier cible dans un nouvelle instance de " "NoteCase ?" #: callbacks.cpp:10767 msgid "Target file is an executable." msgstr "Le fichier cible est un executable" #: callbacks.cpp:10768 msgid "Run" msgstr "Executer" #: callbacks.cpp:10769 NodePropertiesDlg.cpp:523 NodePropertiesDlg.cpp:525 #: OptionsDialog.cpp:5989 OptionsDialog.cpp:5991 OptionsDialog.cpp:6295 #: OptionsDialog.cpp:6297 StyleListDlg.cpp:362 StyleListDlg.cpp:364 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: callbacks.cpp:10794 #, c-format msgid "" "Failed to open the link:\n" "'%s'!" msgstr "" "Erreur à l'ouverture du lien!\n" "'%s'!" #: callbacks.cpp:10832 msgid "Link target no longer exists." msgstr "Le cible du lien n'existe plus !" #: callbacks.cpp:10834 msgid "Remove Link" msgstr "Supprimer le lien :" #: callbacks.cpp:10888 msgid "Sort List" msgstr "Assortir la liste" #: callbacks.cpp:10898 callbacks.cpp:20153 msgid "" "This will change the tree permanently (no undo).\n" "Proceed?" msgstr "" "Changera l'arbre de facon permanente (sans retour). \n" "Continuer?" #: callbacks.cpp:10972 msgid "Sort branch" msgstr "Trier la branche" #: callbacks.cpp:11045 ShortcutsList.cpp:1182 msgid "Insert Image" msgstr "Insérer l'image " #: callbacks.cpp:11100 msgid "Inline Link Target changes" msgstr "Changements du lien en ligne cible" #: callbacks.cpp:11188 callbacks.cpp:25159 script.cpp:8525 #: TextEditEvents.cpp:506 msgid "Bold formatting" msgstr "Gras" #: callbacks.cpp:11205 msgid "Bold Tree Item formatting" msgstr "Format gras de l'arbre" #: callbacks.cpp:11294 callbacks.cpp:25172 script.cpp:8620 #: TextEditEvents.cpp:528 msgid "Italic formatting" msgstr "Italique" #: callbacks.cpp:11311 msgid "Italic Tree Item formatting" msgstr "Format italique de l'arbre" #: callbacks.cpp:11393 callbacks.cpp:25185 script.cpp:8717 #: TextEditEvents.cpp:550 msgid "Underline formatting" msgstr "Souligné" #: callbacks.cpp:11472 callbacks.cpp:25198 script.cpp:8812 #: TextEditEvents.cpp:572 msgid "Strikethrough formatting" msgstr "Barré" #: callbacks.cpp:11583 ShortcutsList.cpp:1410 TextEditEvents.cpp:634 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" #: callbacks.cpp:11600 msgid "Tree Item Text Color" msgstr "Couleur du texte" #: callbacks.cpp:11688 script.cpp:6138 msgid "Remove formatting" msgstr "Supprimer la mise en forme" #: callbacks.cpp:11704 msgid "Remove Tree Item formatting" msgstr "Supprimer la mise en forme de l'arbre" #: callbacks.cpp:11832 msgid "Save image" msgstr "Enregistrer l'image" #: callbacks.cpp:11833 DocActionPix.cpp:131 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "Format PNG (*.png)" #: callbacks.cpp:11834 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "Format JPEG (*.jpg)" #: callbacks.cpp:11874 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite ?" msgstr "" "Le fichier %s\n" "existe déjà! Souhaitez-vous le remplacer?" #: callbacks.cpp:11902 msgid "Failed to save image to file!" msgstr "Echec de l'enregistrement du fichier image !" #: callbacks.cpp:11939 msgid "Please define image editor application!" msgstr "Vous n'avez défini aucun éditeur d'images !" #: callbacks.cpp:11943 msgid "Can not find defined image editor application!" msgstr "Impossible de trouver l'éditeur d'images !" #: callbacks.cpp:11960 msgid "Failed to create temporary file! Please clean your Temp directory." msgstr "" "Impossible de créer le fichier temporaire ! Merci de purger votre répertoire " "temporaire." #: callbacks.cpp:11975 msgid "Failed to save image to a temporary file!" msgstr "Echec d'enregistrer l'image dans un fichier temporaire !" #: callbacks.cpp:12017 msgid "Waiting for image editor to terminate..." msgstr "" "Tâche en suspens ! Attente de la fin de l'exécution de l'éditeur d'images..." #: callbacks.cpp:12031 msgid "Error executing external editor!" msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'éditeur d'images !" #: callbacks.cpp:12061 msgid "Image file changed! Do you want to save changes into the document?" msgstr "" "Le fichier image a été modifié ! Souhaitez-vous actualiser les modifications " "dans le document ?" #: callbacks.cpp:12067 TextEditEvents.cpp:1975 msgid "Error loading image file!" msgstr "Erreur lors du chargement de l'image !" #: callbacks.cpp:12281 msgid "Delete 'done' notes" msgstr "Supprimer tous les noeuds marqués comme \"fait\"" #: callbacks.cpp:12601 callbacks.cpp:12640 msgid "[ Untitled ]" msgstr "[ Sans-titre ]" #: callbacks.cpp:12729 msgid "_Previous Document" msgstr "_Document anterieur" #: callbacks.cpp:12746 msgid "_Next Document" msgstr "Document _suivant" #: callbacks.cpp:12763 msgid "_Close All Open Documents" msgstr "Fermer tous les documents ouverts" #: callbacks.cpp:13342 msgid "" "This document was a clipboard monitor target.\n" "Closing it will disable clipboard monitor!" msgstr "" "Ce document etait un bloc-notes cible.\n" "Le fermer va desactiver le monteur du bloc-notes !" #: callbacks.cpp:13468 msgid "" "Password change for a database-based document\n" "will be commited immediately and can not be undone!\n" "Proceed?" msgstr "" "Le changement de mot de passe pour un document\n" "à base de données est immédiat et définitif!\n" "Procéder?" #: callbacks.cpp:13488 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "" "Afin de changer le mot de passe, vous devez d'abord enregistrer le document !" #: callbacks.cpp:13527 msgid "You can only lock encrypted documents!" msgstr "Vous pouvez veroullex seulement les documents encryptés" #: callbacks.cpp:13531 msgid "You can only lock documents having a disk file!" msgstr "Vous pouvez verouller seulement les documents ayant un fichier !" #: callbacks.cpp:13928 msgid "Processing. Please wait..." msgstr "Processus en cours ! Veuillez patienter..." #: callbacks.cpp:13976 callbacks.cpp:14071 search/FindOperation.cpp:770 #, c-format msgid "%d items listed" msgstr "%d éléments listés" #: callbacks.cpp:14267 callbacks.cpp:14676 msgid "clone" msgstr "clone" #: callbacks.cpp:14273 msgid "task" msgstr "tâche" #: callbacks.cpp:14567 TaskPropertiesDlg.cpp:141 TreeView.cpp:549 #: search/FindDialog.cpp:481 msgid "Low" msgstr "Basse" #: callbacks.cpp:14570 TaskPropertiesDlg.cpp:142 TreeView.cpp:551 #: search/FindDialog.cpp:482 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: callbacks.cpp:14573 TaskPropertiesDlg.cpp:143 TreeView.cpp:553 #: search/FindDialog.cpp:483 msgid "High" msgstr "Haute" #: callbacks.cpp:14594 TaskPropertiesDlg.cpp:149 TreeView.cpp:578 #: search/FindDialog.cpp:490 msgid "not started" msgstr "pas commencé" #: callbacks.cpp:14597 TaskPropertiesDlg.cpp:150 TreeView.cpp:580 #: search/FindDialog.cpp:491 msgid "in progress" msgstr "en cours" #: callbacks.cpp:14600 TaskPropertiesDlg.cpp:151 TreeView.cpp:582 #: search/FindDialog.cpp:492 msgid "completed" msgstr "accompli" #: callbacks.cpp:14603 TaskPropertiesDlg.cpp:152 TreeView.cpp:584 #: search/FindDialog.cpp:493 msgid "planning" msgstr "planifié" #: callbacks.cpp:14606 TaskPropertiesDlg.cpp:153 TreeView.cpp:586 #: search/FindDialog.cpp:494 msgid "waiting" msgstr "en attente" #: callbacks.cpp:14641 msgid "read-only" msgstr "en lecture seule" #: callbacks.cpp:14647 msgid "template" msgstr "modèle" #: callbacks.cpp:14653 msgid "done" msgstr "effectué" #: callbacks.cpp:14674 msgid "clone of current" msgstr "clone de la note actuelle" #: callbacks.cpp:14969 msgid "Automatic link created" msgstr "Lien automatique créé" #: callbacks.cpp:15377 msgid "Background Color Tree Item formatting" msgstr "Couleur de l'arrière-plan de l'arbre" #: callbacks.cpp:15411 msgid "" "This will close the current document and delete it from the disk.\n" "Are you sure to proceed?" msgstr "" "Cette action va fermer et supprimer le document actuel de votre disque.\n" "Êtes-vous certain de vouloir continuer ?" #: callbacks.cpp:15521 msgid "You can not change read-only document state in Trial mode!" msgstr "Impossible de modifier un document en etat essaie !" #: callbacks.cpp:15547 msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "(Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Attention : \n" "Ce document a été créé par une autre application,\n" "(Notecase et Notecase Pro ne sont pas considérées comme la même " "application),\n" "ou par une version plus récente de ce programme.\n" "\n" "Si vous éditez ce document, vous perdrez peut-être la mise en forme " "originale !" #: callbacks.cpp:15551 DocFileIO.cpp:296 interface.cpp:607 interface.cpp:727 #: interface.cpp:827 gui/MessageBox.cpp:57 gui/ProgressDlg.cpp:118 #: gui/ThreadSafeMsgs.cpp:94 ..\tools\SyncAdmin\src/interface.cpp:61 #: ..\tools\SyncAdmin\src/interface.cpp:136 msgid "Info" msgstr "Information" #: callbacks.cpp:15643 callbacks.cpp:15646 gui/FontPicker.cpp:49 msgid "Pick Font" msgstr "Choisir la police" #: callbacks.cpp:15762 callbacks.cpp:25239 script.cpp:8007 #: TextEditEvents.cpp:594 msgid "Font formatting" msgstr "Police" #: callbacks.cpp:15784 msgid "Font Tree Item formatting" msgstr "Fonte du texte dans l'arbre" #: callbacks.cpp:15880 msgid "Create _Task" msgstr "Créer une Tache (Task)" #: callbacks.cpp:15889 ScriptRegisterDlg.cpp:454 msgid "Note title must not be empty!" msgstr "Veuillez indiquer un nom pour le noeud !" #: callbacks.cpp:15916 script.cpp:1405 msgid "Note rename" msgstr "Renommer la note" #: callbacks.cpp:16391 msgid "Toggle note 'done'" msgstr "Marquer le noeud comme \"fait\"" #: callbacks.cpp:16740 msgid "Delete marked notes" msgstr "Supprimer tous les noeuds repérés" #: callbacks.cpp:17140 msgid "Error: the selected note or one its parents is marked itself!" msgstr "Erreur : La note choisi ou l'un de ses parents est déjà repéré !" #: callbacks.cpp:17750 msgid "Error writing log file!" msgstr "Erreur lors du chargement du fichier Log !" #: callbacks.cpp:17770 msgid "Valid:" msgstr "Valider:" #: callbacks.cpp:17773 msgid "forever" msgstr "pour toujours" #: callbacks.cpp:17775 msgid "until version" msgstr "jusqu'à la version" #: callbacks.cpp:17805 callbacks.cpp:18024 msgid "Open notecase.key File" msgstr "Ouvrir le fichier de clé de licence (Notecase.key)" #: callbacks.cpp:17806 callbacks.cpp:18025 msgid "Notecase Pro license key file (*.key,*.nckey)" msgstr "Fichier de clé de licence Notecase Pro (*.key)" #: callbacks.cpp:17818 msgid "Test key file:" msgstr "Verifier le fichier key." #: callbacks.cpp:17828 msgid "Operating system: " msgstr "système de l'ordinateur:" #: callbacks.cpp:17831 msgid "All" msgstr "Tout" #: callbacks.cpp:17881 msgid "Check: The license key file is not valid." msgstr "La license que vous utilisez est invalide" #: callbacks.cpp:17886 msgid "Check: The license key file is valid." msgstr "Verification: La license que vous utilisez est valide" #: callbacks.cpp:17892 msgid "Notecase Pro license key file path:" msgstr "Chemin du fichier de clé de licence" #: callbacks.cpp:17904 msgid "License file info" msgstr "Information du fichier license." #: callbacks.cpp:17922 msgid "The license you are trying to use is not valid." msgstr "La license que vous utilisez est invalide" #: callbacks.cpp:17954 #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to both: %s\n" "and: %s\n" msgstr "" "Echec de la copie de la clé de licence vers les deux : %s\n" "et : %s\n" #: callbacks.cpp:17971 #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to: %s\n" "You need to try this as a superuser." msgstr "" "Echec de la copie de la clé de licence vers : %sVeuillez réessayer en tant " "que super utilisateur !" #: callbacks.cpp:17984 msgid "License key was copied successfully!" msgstr "La clé de licence a été copiée avec succès!" #: callbacks.cpp:18016 msgid "License key file is already installed. Proceed anyway?" msgstr "La clé de licence est déjà installée ! Continuer néanmoins ?" #: callbacks.cpp:18175 msgid "Error while accessing web site!" msgstr "Erreur lors de l'accès au site web !" #: callbacks.cpp:18179 lib/HttpEmbedImages.cpp:173 msgid "Proxy reply:" msgstr "reponse de proxy" #: callbacks.cpp:18198 msgid "Error while accessing the Internet for program update check!" msgstr "Erreur d'accès Internet pendant la recherche de mises à jour !" #: callbacks.cpp:18214 callbacks.cpp:18276 msgid "Check for Update" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: callbacks.cpp:18215 callbacks.cpp:18277 msgid "Disable automatic checking in future" msgstr "Désactiver la vérification automatique" #: callbacks.cpp:18261 msgid "You have the latest version of the program." msgstr "Vous avez la plus recente version du programme." #: callbacks.cpp:18266 #, c-format msgid "" "There is a newer version released (%s)!\n" "Please visit the website for more details!" msgstr "" "Il y a une version plus recente (%s)!\n" "Visitez le site internet pour plus de details!" #: callbacks.cpp:18279 SyncDocumentListDlg.cpp:295 msgid "Download" msgstr "télécharger (recevoir)" #: callbacks.cpp:18465 msgid "" "Marked notes have unmarked descendant notes\n" "whose content will be lost by the Join action.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" "Les notess repérées ont des notes enfants\n" "dont le contenu sera perdu par l'opération.\n" "Procéder ?" #: callbacks.cpp:18479 msgid "Joining notes. Please wait..." msgstr "Association des noeuds en cours. Veuillez patienter..." #: callbacks.cpp:18624 msgid "Splitting note. Please wait..." msgstr "Fractionnement du noeud en cours. Veuillez patienter..." #: callbacks.cpp:18866 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Recherche : %s" #: callbacks.cpp:18890 #, c-format msgid "Hoisting depth %d at note: %s" msgstr "Profondeur d'élagage %d au noeud : %s" #: callbacks.cpp:18936 msgid "Bookmark title" msgstr "Nom du signet" #: callbacks.cpp:18938 msgid "_Sort bookmarks" msgstr "Trier les signets" #: callbacks.cpp:19138 msgid "This note is not a task. Create One?" msgstr "Cette note n'est pas une tâche. Souhaitez-vous en créer une ?" #: callbacks.cpp:19187 callbacks.cpp:19277 callbacks.cpp:24494 #: DocumentPropertiesDlg.cpp:365 FileAttachmentDlg.cpp:171 #: NodePropertiesDlg.cpp:1147 script.cpp:6183 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "" "Ce document est en lecture seule ! Vous ne pouvez lui apporter aucune " "modification !" #: callbacks.cpp:19350 msgid "Syntax highlighting feature is available only in registered version!" msgstr "" "Cette fonctionnalité n'est disponible que dans la version enregistrée !" #: callbacks.cpp:20166 msgid "" "This will sort the siblings of the selected note.\n" "Proceed?" msgstr "" "Cela triera les frères et sœurs de la note sélectionnée.\n" "Continuer?" #: callbacks.cpp:20411 callbacks.cpp:20460 msgid "No marked notes!" msgstr "Pas de noeud(s) repéré(s) !" #: callbacks.cpp:20723 msgid "Make text uppercase" msgstr "Mettre le texte en majuscules" #: callbacks.cpp:20764 msgid "Make text lowercase" msgstr "Mettre le texte en minuscules" #: callbacks.cpp:20805 msgid "Invert text case" msgstr "Inverser la casse" #: callbacks.cpp:21072 msgid "Some Cloned Notes had to be converted to normal Notes!" msgstr "Quelques clones de notes doivent être convertis en notes normales !" #: callbacks.cpp:21146 msgid "Paste tree branch" msgstr "Coller la branche" #: callbacks.cpp:21505 msgid "" "Html contains image links.\n" "Do you want to fetch and embed images into the document?" msgstr "" "Html contient des liens vers des images. \n" " Souhaitez-vous intégrer ces images au document ?" #: callbacks.cpp:21506 ShortcutsListDlg.cpp:534 msgid "Notecase" msgstr "Notecase" #: callbacks.cpp:21507 msgid "_Remember the answer" msgstr "_Souvenez vous de la reponse" #: callbacks.cpp:21580 msgid "Pasted from:" msgstr "Collé à partir de" #: callbacks.cpp:21835 msgid "Paste text" msgstr "Coller le texte" #: callbacks.cpp:21898 callbacks.cpp:28549 msgid "Note is not a clone!" msgstr "Cette note n'est pas un clone !" #: callbacks.cpp:21941 TreeListColumnsDlg.cpp:157 msgid "Column Settings" msgstr "Options de colonnes" #: callbacks.cpp:21952 msgid "Sortable on Column click" msgstr "Trier par clic sur la colonne" #: callbacks.cpp:22009 script.cpp:5855 ShortcutsList.cpp:1770 msgid "Align left" msgstr "Aligné à gauche" #: callbacks.cpp:22064 script.cpp:5950 ShortcutsList.cpp:1779 msgid "Align right" msgstr "Aligné à droite" #: callbacks.cpp:22119 script.cpp:5759 ShortcutsList.cpp:1788 msgid "Align center" msgstr "Centré" #: callbacks.cpp:22174 script.cpp:6045 ShortcutsList.cpp:1797 msgid "Align justify" msgstr "Justifier" #: callbacks.cpp:22318 msgid "Pick Script" msgstr "Choisir un script" #: callbacks.cpp:22321 ScriptRegisterDlg.cpp:379 ScriptRegisterDlg.cpp:1624 msgid "Lua script (*.lua)" msgstr "Script Lua (*.lua)" #: callbacks.cpp:22646 callbacks.cpp:25254 ShortcutsList.cpp:1806 #: StyleInfoDlg.cpp:325 TextEditEvents.cpp:680 msgid "Subscript" msgstr "Indice" #: callbacks.cpp:22717 callbacks.cpp:25254 ShortcutsList.cpp:1815 #: StyleInfoDlg.cpp:331 TextEditEvents.cpp:700 msgid "Superscript" msgstr "Exposant" #: callbacks.cpp:22919 msgid "Go to line" msgstr "Aller à la ligne" #: callbacks.cpp:22925 msgid "Line number must not be empty!" msgstr "Veuillez saisir un numéro pour la ligne !" #: callbacks.cpp:22939 msgid "No such line number!" msgstr "Ce numéro de ligne n'existe pas !" #: callbacks.cpp:22989 MainWnd.cpp:3068 msgid "_Reload" msgstr "Recharger" #: callbacks.cpp:23000 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: callbacks.cpp:23011 MainWnd.cpp:3137 msgid "_Sync Document" msgstr "Syncer le document" #: callbacks.cpp:23022 msgid "_Close Document" msgstr "Fermer le document" #: callbacks.cpp:23033 msgid "Reopen _Last Document" msgstr "Recharger le document" #: callbacks.cpp:23193 msgid "Ambiguous recipient defined!" msgstr "definition ambiguë du destinataire !" #: callbacks.cpp:23196 msgid "Attachment not found!" msgstr "fichier attaché introuvable !" #: callbacks.cpp:23199 msgid "Failed to open attachment!" msgstr "Echec d'ouvrir le fichier attaché !" #: callbacks.cpp:23202 msgid "Invalid recipient type!" msgstr "Type destinataire invalide !" #: callbacks.cpp:23205 msgid "Unspecified mail error!" msgstr "Erreur de courrier non spécifié" #: callbacks.cpp:23208 msgid "Insufficient memory!" msgstr "Mémoire insuffisante !" #: callbacks.cpp:23211 msgid "One or more invalid recipients or address did not resolve!" msgstr "Un ou plusieurs destinataires invalides ou erreur d'adresse" #: callbacks.cpp:23214 msgid "Mail logon failed!" msgstr "connexion logon courrier échoué !" #: callbacks.cpp:23217 msgid "Mail text too large!" msgstr "Texte de courrier trop grand !" #: callbacks.cpp:23220 msgid "Too many attachments!" msgstr "Trop de fichiers attachés ! " #: callbacks.cpp:23223 msgid "Too many recipients!" msgstr "Trop de destinataires !" #: callbacks.cpp:23229 msgid "Unknown recipient!" msgstr "Destinataire inconnu !" #: callbacks.cpp:23236 #, c-format msgid "Mail error: %u" msgstr "Erreur courrier : %u" #: callbacks.cpp:23401 #, c-format msgid "" "Document was exported to %s.\n" "Please make sure to delete the file after the main sending is finished." msgstr "" "Le document a été exporté vers %s.\n" "Veillez bien à ce que le fichier soit supprimé après que l'envoi principal " "soit terminé." #: callbacks.cpp:23457 msgid "NoteCase Pro document" msgstr "Document NoteCase" #: callbacks.cpp:23472 FileExportDlg.cpp:339 msgid "Note List" msgstr "Liste de notes" #: callbacks.cpp:23476 script.cpp:16203 msgid "Nothing to send!" msgstr "Il n'y a rien à envoyer !" #: callbacks.cpp:23501 msgid "" "This will modify the current document to replace\n" "all text information with a dummy text.\n" "It will also ignore read-only states of the document.\n" "Proceed?" msgstr "" "Cette action va remplacer tout le texte du document actuel par du texte " "factice.\n" "S'il est en \"lecture seule\" le document perdra cette propriété.\n" "Continuer ?" #: callbacks.cpp:23520 msgid "Modifying document. Please wait..." msgstr "Modification du document en cours ! Veuillez patienter..." #: callbacks.cpp:23727 msgid "This feature only works for .ncdb/.ncde file formats!" msgstr "" "Cette fonctionnalité ne fonctionne qu'avec les fichiers de formats .ncdb/." "ncde !" #: callbacks.cpp:23733 msgid "This requires saving the document changes to file. Proceed?" msgstr "" "Cette action requiert l'enregistrement des modifications apportées au " "document. Continuer ?" #: callbacks.cpp:23746 DocFileIO.cpp:147 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Ereur: %s" #: callbacks.cpp:23915 msgid "Cut image" msgstr "Couper l'image" #: callbacks.cpp:23998 callbacks.cpp:24064 callbacks.cpp:24130 #: callbacks.cpp:24196 script.cpp:8110 msgid "Line Spacing" msgstr "Espacement de ligne" #: callbacks.cpp:24276 msgid "Increase Text Indent" msgstr "Indentation de texte décroissante" #: callbacks.cpp:24366 msgid "Decrease Text Indent" msgstr "Indentation de texte croissante" #: callbacks.cpp:24635 callbacks.cpp:24782 callbacks.cpp:24833 msgid "Working. Please wait..." msgstr "Processus en cours ! Veuillez patienter..." #: callbacks.cpp:25144 msgid "Text Style" msgstr "Style" #: callbacks.cpp:25211 script.cpp:7806 msgid "Text color formatting" msgstr "Couleur du texte" #: callbacks.cpp:25225 script.cpp:7910 msgid "Background color formatting" msgstr "Couleur de l'arrière-plan" #: callbacks.cpp:25267 TextEditEvents.cpp:613 msgid "Align" msgstr "Aligner" #: callbacks.cpp:25370 msgid "Style Tree Item formatting" msgstr "Style de format de l'arbre" #: callbacks.cpp:25516 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the note\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la note\n" "\"%s\" ?" #: callbacks.cpp:25518 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the note\n" "\"%s\" and its %d clone(s) ?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la note\n" "\"%s\" ainsi que sa ou ses %d clone(s) ?" #: callbacks.cpp:25520 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the note\n" "\"%s\" ? There are notes linking to this note." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la note\n" "\"%s\" ? D'autres noeuds pointent sur ce noeud." #: callbacks.cpp:25538 msgid "List" msgstr "Liste" #: callbacks.cpp:25599 msgid "Note delete" msgstr "Note supprimée" #: callbacks.cpp:25632 msgid "Delete note: " msgstr "Supprimer la note :" #: callbacks.cpp:26251 msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "La balise ne doit pas contenir le caractère \" ;\" !" #: callbacks.cpp:26569 msgid "Unsupported file format!" msgstr "Format de document non supporté !" #: callbacks.cpp:26725 msgid "(root note)" msgstr "(Note racine)" #: callbacks.cpp:26731 #, c-format msgid "" "Each new textual clipboard content will now be pasted automatically into\n" "\n" "Document:\t\t%s\n" "Note:\t\t\t%s\n" "\n" "until you deactivate Clipboard Monitor again." msgstr "" "Chaque nouveau contenu texte sera affiché automatiquement dans\n" "\n" "Document\t\t%s\n" "Note:\t\t\t%s\n" "\n" "jusqu'au moment ou vous desactivez le moniteur Press-papier de nouveau." #: callbacks.cpp:26738 msgid "Clipboard Monitor activated" msgstr "Moniteur du bloc-notes activé" #: callbacks.cpp:26741 DocFileIO.cpp:297 DocFileIO.cpp:655 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:3415 MainWnd.cpp:4968 #: search/FindOperation.cpp:1557 msgid "Do _not show anymore" msgstr "_Ne montrer plus" #: callbacks.cpp:26791 msgid "This custom clipboard monitor target document/note does not exist!" msgstr "" "Ce documet/note cible de moniteur de bloc-notes personnalisé n'existe pas!" #: callbacks.cpp:28271 msgid "" "To run the unregistered program, please choose either Lite or Trial mode. \n" "\n" "Lite: Some features disabled, saving only to .ncz format, no note count " "limit.\n" "Trial: No feature limit, document limited to 10 notes." msgstr "" "En l'absence d'enregistrement vous avez le choix entre deux modes de " "fonctionnement: Lite ou Evaluation.\n" "\n" "Mode Lite: fonctionnalités bridées, sauvegardes au format .ncz uniquement, " "taille du document non limitée.\n" "Mode évaluation: toutes les fonctionnalités sont disponibles mais la taille " "du document est limitée à 10 notes.\n" "Choisissez le mode maintenant:" #: callbacks.cpp:28279 msgid "_Lite" msgstr "Basique" #: callbacks.cpp:28280 msgid "_Trial" msgstr "Evaluation" #: callbacks.cpp:28281 MainWnd.cpp:4187 msgid "_Install License" msgstr "_Installer la Licence" #: callbacks.cpp:28282 callbacks.cpp:32157 DocPluginRegisterDlg.cpp:1008 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1249 FileAttachmentDlg.cpp:482 #: FileAttachmentDlg.cpp:1003 MainWnd.cpp:4893 MergeDlg.cpp:515 #: OptionsDialog.cpp:2897 ScriptRegisterDlg.cpp:1575 #: ScriptRegisterDlg.cpp:1611 SymbolsDlg.cpp:649 msgid "_Buy Now" msgstr "Acheter maintenant" #: callbacks.cpp:28319 msgid "You need to restart the application to use the new settings!" msgstr "" "Veuillez redémarrer l'application pour que les nouvelles options soient " "prises en compte !" #: callbacks.cpp:28351 #, c-format msgid "Zoom note text to %d%%" msgstr "Zoom texte de la note de %d%%" #: callbacks.cpp:28761 script.cpp:15202 msgid "" "This Plugin file is currently in use by NoteCase Pro. To overwrite a loaded " "Plugin file, it must temporarily be unloaded from memory.\n" "Proceed?" msgstr "" "Pour remplacer a plugin chargé il faut d'abord l'enlever de memoire.\n" "Proceder?" #: callbacks.cpp:28802 script.cpp:15249 #, c-format msgid "" "Failed to reload overwritten plugin file:\n" "%s\n" "\n" "Error: %s" msgstr "" "Echec de reharger du fichier plugin modifié:\n" "%s\n" "\n" "Erreur: %s" #: callbacks.cpp:28933 #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Aide pour %s" #: callbacks.cpp:29015 #, c-format msgid "" "The file of the document \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "has changed on disk. Do you wish to reload it?\n" "WARNING: Any changes you made might be lost!" msgstr "" "Le fichier du document \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "a changé sur le disk. Voulez vous le recharger?\n" "ALERTE: Toutes modifications que vous avez fait seront perdus!" #: callbacks.cpp:29055 #, c-format msgid "" "The file of the registered plugin document \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "has changed on disk. Do you wish to reload it?" msgstr "" "Le fichier du document plugin enregistré \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "a changé sur le disk. Voyulez vous le recharger?" #: callbacks.cpp:29070 #, c-format msgid "" "Failed to reload modified plugin file:\n" "%s\n" "\n" "Error: %s" msgstr "" "Echec de reharger du fichier plugin modifié:\n" "%s\n" "\n" "Erreur: %s" #: callbacks.cpp:29079 #, c-format msgid "Reloaded plugin document \"%s\"." msgstr "Recharger le documents plugin \"%s\"." #: callbacks.cpp:29389 msgid "Execute _File" msgstr "_Exécuter le fichier" #: callbacks.cpp:29408 msgid "Execute _Note" msgstr "Exécuter la note" #: callbacks.cpp:29428 msgid "_Recent Scripts" msgstr "Scripts recents" #: callbacks.cpp:29442 msgid "Registered _Scripts" msgstr "Enregistrer le Script" #: callbacks.cpp:29496 mru.cpp:321 msgid "No items" msgstr "Aucun element" #: callbacks.cpp:29502 msgid "Script _Manager" msgstr "Administration des scripts" #: callbacks.cpp:29533 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Administration des extensions" #: callbacks.cpp:29606 msgid "_About Plugin" msgstr "Apropos du Plugin" #: callbacks.cpp:29624 msgid "_Configuration" msgstr "_Configuration" #: callbacks.cpp:29642 msgid "Register _License" msgstr "Enregistrer la License" #: callbacks.cpp:29660 msgid "Buy License" msgstr "Acheter la license" #: callbacks.cpp:29678 MainWnd.cpp:4139 msgid "_Help" msgstr "_?" #: callbacks.cpp:29751 msgid "Note Background Color formatting" msgstr "Couleur de l'arrière-plan de la note" #: callbacks.cpp:30675 msgid "NcSyncAdmin program not found!" msgstr "Program NcSyncAdmin introuvable!" #: callbacks.cpp:30812 msgid "" "Folder with debug info has been generated.\n" "Do you want to open it?" msgstr "" "Information debug produit.\n" "Voulez vous le telecharger?" #: callbacks.cpp:30857 callbacks.cpp:32156 DocFileIO.cpp:671 #: DocFileIO.cpp:1179 DocPluginRegisterDlg.cpp:1007 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1248 FileAttachmentDlg.cpp:481 #: FileAttachmentDlg.cpp:1002 MergeDlg.cpp:514 OptionsDialog.cpp:2896 #: ScriptRegisterDlg.cpp:1574 ScriptRegisterDlg.cpp:1610 #: ScriptRegisterDlg.cpp:1903 ScriptRegisterDlg.cpp:1928 #: ScriptRegisterDlg.cpp:1952 ShortcutsListDlg.cpp:403 SymbolsDlg.cpp:648 #: SyncDocumentListDlg.cpp:512 ToolbarEditDlg.cpp:538 #: lib/DocPluginsManager.cpp:386 msgid "OK" msgstr "OK" #: callbacks.cpp:30858 SyncDocumentListDlg.cpp:513 msgid "_Settings" msgstr "Parametres" #: callbacks.cpp:30873 callbacks.cpp:31859 msgid "This document has never been saved to file, can not sync it!" msgstr "" "Ce document n'a pas encore été enregistré, donc peut pas synchroniser !" #: callbacks.cpp:30880 msgid "This document file is read-only, can not sync it!" msgstr "" "Ce fichier de document est en lecture seule, donc peut pas le synchroniser !" #: callbacks.cpp:30887 msgid "This document is read-only, can not sync it!" msgstr "Ce document est en lecture seule, donc peut pas le synchroniser !" #: callbacks.cpp:30935 msgid "Synchronizing document. Please wait..." msgstr "Synchronization du document en cours ! Veuillez patienter..." #: callbacks.cpp:31046 msgid "" "Done!\n" "New document added to sync server" msgstr "" "Succes!\n" "Nouveau document mis dans le server sync" #: callbacks.cpp:31071 msgid "" "Documents are identical!\n" "There are no differences to be synchronized." msgstr "" "Documents sont identiques!\n" "Pas de differences pour etre synchronisé." #: callbacks.cpp:31821 msgid "" "There were documents which have never been saved to file.\n" "They could not be synced!" msgstr "" "Il existe de documents qui n'ont jamais eté enregistré en fichier.\n" "Ils not pas pu etre synchronisé" #: callbacks.cpp:31959 SyncDocumentListDlg.cpp:362 msgid "" "This feature is available in lite/trial version, but you can only download " "files smaller than 1MB!" msgstr "" "Cette fonction est disponible dans la version lite/trial, mais vous pouvez " "seulement telecharger des fichiers de moins de 1MB !" #: callbacks.cpp:32155 DocPluginRegisterDlg.cpp:1006 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1247 FileAttachmentDlg.cpp:480 #: FileAttachmentDlg.cpp:1001 MergeDlg.cpp:513 OptionsDialog.cpp:2895 #: ScriptRegisterDlg.cpp:1573 ScriptRegisterDlg.cpp:1609 SymbolsDlg.cpp:647 msgid "This feature is available only in registered version!" msgstr "" "Cette fonctionnalité n'est disponible que dans la version enregistrée !" #: callbacks.cpp:32266 #, c-format msgid "" "Host you connect to is currently unknown to the system.\n" "It has the following certificate fingerprint (SHA1):\n" "\n" "%s\n" "\n" "Pressing 'Allow always' allows the host permanently, 'Allow once' this time " "only, 'Deny' cancels the connection" msgstr "" "L'hôte à qui vous communiquez est actuellement inconnu au système.\n" "Il a l'empreinte digitale de certificat suivante (SHA1) :\n" "\n" "%s\n" "\n" "En appuyant sur 'Autoriser toujours' permet à l'hôte de façon permanente, " "'Autoriser une fois 'cette fois seulement,« Refuser »annule la connexion" #: callbacks.cpp:32274 #, c-format msgid "" "Host key does not match previous value stored by the program.\n" "New certificate fingerprint (SHA1):\n" "\n" "%s\n" "\n" "Pressing 'Allow always' allows the host permanently, 'Allow once' this time " "only, 'Deny' cancels the connection" msgstr "" "clé de l'hôte ne correspond pas à la valeur précédente stockée par le " "programme.\n" "Nouveau certificat d'empreintes digitales (SHA1):\n" "%s\n" "\n" "En appuyant sur 'Autoriser toujours' permet à l'hôte de façon permanente, " "'Autoriser une fois 'cette fois seulement,« Refuser »annule la connexion." #: callbacks.cpp:32285 DocPluginRegisterDlg.cpp:2818 MainWnd.cpp:4924 #: OptionsDialog.cpp:1692 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: callbacks.cpp:32286 msgid "Allow always" msgstr "Permettez toujours" #: callbacks.cpp:32287 msgid "Allow once" msgstr "Permettez une fois" #: callbacks.cpp:32288 msgid "Deny" msgstr "refuser" #: callbacks.cpp:32340 msgid "Indenting bulleted lists is not supported!" msgstr "Indentation des listes à puces ne sont pas supportée!" #: callbacks.cpp:32346 msgid "Indent text block" msgstr "Indentez le bloc de texte" #: callbacks.cpp:32434 msgid "Unindenting bulleted lists is not supported!" msgstr "Désindendation des listes à puces ne sont pas supportée!" #: callbacks.cpp:32440 msgid "Unindent text block" msgstr "Désindenter le bloc de texte" #: clipboard.cpp:588 msgid "Image paste feature is available only in registered version!" msgstr "" "Cette fonctionnalité n'est disponible que dans la version enregistrée !" #: ClipboardMonitor.cpp:365 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: CrashLogDlg.cpp:124 msgid "Crash Report" msgstr "Rapportage de crash" #: CrashLogDlg.cpp:124 msgid "Issue Report" msgstr "Rapport du problème" #: CrashLogDlg.cpp:177 msgid "" "Crash log was found indicating a recent crash of the program.\n" "To help us fix the problem, you can send a report now.\n" "If possible, send us additional email with a sample document to show the " "problem." msgstr "" "Details de crash trouvé dans votre ordinateur indiquant une crash recente du " "programme. \n" "Pour nous assiter a diagnoser le probleme, vous pouvez nous envoyer le " "rapport de crash maintenant.\n" "Si possible, enovoyez nous un email avec un document echantillon pour monrer " "le problem." #: CrashLogDlg.cpp:181 msgid "" "You chose to send the current program log to the author.\n" "To help us fix the problem, you can send a report now.\n" "If possible, send us additional email with a sample document to show the " "problem." msgstr "" "Vous avez choisi de nous envoyer le log courant. \n" "Pour nous assiter a diagnoser le probleme, vous pouvez nous envoyer le " "rapport de crash maintenant. \n" "Si possible, enovoyez nous un email avec un document echantillon pour monrer " "le problem." #: CrashLogDlg.cpp:189 msgid "Please describe the problem in detail:" msgstr "Priere de decrire le probleme en detail:" #: CrashLogDlg.cpp:217 msgid "Your email address (optional):" msgstr "Votre email (volontaire):" #: CrashLogDlg.cpp:256 MainWnd.cpp:3315 msgid "_View" msgstr "Affich_age" #: CrashLogDlg.cpp:267 msgid "_Send" msgstr "Envoyer" #: CrashLogDlg.cpp:280 msgid "S_kip" msgstr "Mémoriser WRONG" #: CrashLogDlg.cpp:407 msgid "" "You need to fill some information on why do you send this debug information." msgstr "" "Vous devez ajouter quelques information eclairant la raison d'envoyer cette " "information debug." #: CustomPropertiesDlg.cpp:112 msgid "Custom Properties" msgstr "Personnaliser les propriétés" #: CustomPropertiesDlg.cpp:177 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: CustomPropertiesDlg.cpp:229 CustomPropertiesDlg.cpp:231 #: ExpiredTasksDlg.cpp:181 msgid "Date" msgstr "Date" #: CustomPropertiesDlg.cpp:283 CustomPropertiesDlg.cpp:285 #: FileExportDlg.cpp:1435 msgid "Store" msgstr "Mémoriser" #: CustomPropertiesDlg.cpp:477 msgid "No property line selected!" msgstr "Aucune ligne de propriété n'a été sélectionnée !" #: CustomPropertiesDlg.cpp:668 msgid "There are unsaved data. Do you wish to save?" msgstr "" "Il y a des données pas encore enregistrées. Voulez vous les enregistrer?" #: DatePickerDlg.cpp:74 msgid "Pick Date" msgstr "Choisir une date" #: DatePickerDlg.cpp:157 msgid "_Today" msgstr "_Aujourd'hui" #: DateTimeDlg.cpp:117 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Insérer la date et l'heure" #: DateTimeDlg.cpp:152 msgid "Select date/time format:" msgstr "Sélectionner le format de la date et de l'heure :" #: DateTimeDlg.cpp:181 DateTimeDlg.cpp:183 msgid "Add Custom" msgstr "Personnaliser" #: DateTimeDlg.cpp:195 DateTimeDlg.cpp:197 msgid "Remove Custom" msgstr "Supprimer la note personnalisée" #: DateTimeDlg.cpp:201 msgid "_Bold text" msgstr "Gras" #: DateTimeDlg.cpp:215 msgid "value" msgstr "valeur" #: DateTimeDlg.cpp:416 msgid "Custom Date Name" msgstr "Nom de date personnalisé" #: DateTimeDlg.cpp:427 msgid "Custom Date Format" msgstr "Format de date personnalisé" #: DateTimeDlg.cpp:428 msgid "Date: %A, %Y.%m.%d %H:%M:%S" msgstr "Date: %A, %Y.%m.%d %H:%M:%S" #: DocActionFinish.cpp:152 msgid "Do you want to remove 'Done' status from all the descendants?" msgstr "" "Souhaitez-vous vraiment supprimer le statut \"terminé\" de tous les noeuds " "enfants ?" #: DocActionFmt.cpp:465 msgid "Pick Color" msgstr "Sélectionner la couleur" #: DocActionFmt.cpp:496 msgid "Non_e" msgstr "Aucun" #: DocActionPix.cpp:116 msgid "Open image" msgstr "Ouvrir l'image" #: DocActionPix.cpp:120 msgid "" "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif,*.bmp,*.svg,*.tif,*.tiff)" msgstr "" "Tous les formats supportés (*.png,*.jpg,*.gif,*.bmp,*.svg,*.tif,*.tiff)" #: DocActionPix.cpp:124 IconPickerDlg.cpp:530 msgid "SVG file format (*.svg)" msgstr "Format SVG (*.svg)" #: DocActionPix.cpp:126 msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif,*.bmp,*.tif,*.tiff)" msgstr "Tous les formats supportés (*.png,*.jpg, *.gif,*.bmp,*.tif,*.tiff)" #: DocActionPix.cpp:132 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "Format JPG (*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:133 msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "Format GIF (*.gif)" #: DocActionPix.cpp:134 msgid "BMP format (*.bmp)" msgstr "Format BMP (*.bmp)" #: DocActionPix.cpp:135 msgid "TIFF format (*.tif,*.tiff)" msgstr "Format TIFF (*.tif,*.tiff)" #: DocActionPix.cpp:167 DocActionPix.cpp:335 msgid "Failed to open image file!" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier!" #: DocActionPix.cpp:257 msgid "Failed to open image from the clipboard!" msgstr "Echec d'ouverture d'image dans le bloc-notes !" #: DocFileIO.cpp:96 msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "None of the selected files will be loaded." msgstr "" "Le maximum de documents ouverts est atteint !\n" "Aucun des fichiers choisis ne sera ouvert." #: DocFileIO.cpp:101 msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Only some of the selected files will be loaded." msgstr "" "Le maximum de documents ouverts est atteint !\n" "Souhaitez-vous ouvrir le fichier cible dans un nouvelle instance de " "NoteCase ?" #: DocFileIO.cpp:136 msgid "Document file is fragmented, please run 'Compact Document' action!" msgstr "Le fichier est fragmenté, veuillez compacter le document !" #: DocFileIO.cpp:137 ShortcutsList.cpp:826 msgid "Compact Document" msgstr "Compacter le document" #: DocFileIO.cpp:260 #, c-format msgid "" "Document file does not exist:\n" "'%s'!" msgstr "" "Document n'existe pas:\n" "'%s'!" #: DocFileIO.cpp:270 #, c-format msgid "" "Unsupported document format for file:\n" "'%s'!" msgstr "" "Format de document non supporté:\n" "'%s'!" #: DocFileIO.cpp:295 msgid "This document was already loaded and is now activated." msgstr "Ce document est deja chargé et activé." #: DocFileIO.cpp:609 #, c-format msgid "File loaded in %s!" msgstr "Fichier chargé dans %s!" #: DocFileIO.cpp:652 msgid "" "This file has read-only setting in the file system.\n" "You won't be able to save any changes unless you save the file to another " "location/file name!\n" "Document was also marked as read-only to make you aware of the issue." msgstr "" "Ce fichier est en lecture seule dans le système de fichiers.\n" "Vous ne pourrez pas enregistrer les modifications, sauf si vous enregistrez " "le fichier sous un autre nom/emplacement !\n" "Document a également été marquée en lecture seule pour vous faire prendre " "conscience de la situation." #: DocFileIO.cpp:668 msgid "" "This file is already loaded by another instance of the program.\n" "You won't be able to save your changes unless you save the file to another " "location/file name!" msgstr "" "Ce fichier est déjà chargé par une autre instance du programme.\n" "Vous ne pourrez pas enregistrer les modifications, sauf si vous enregistrez " "le fichier sous un autre nom/emplacement !" #: DocFileIO.cpp:709 msgid "" "Document is already loaded in the current AutoReplace group!\n" "Please unload the AutoReplace group to edit this file." msgstr "" "Document est deja chargé dans le groupe AutoReplace courant! \n" "Priere de decharger le groupe AutoReplace pour editer ce fichier." #: DocFileIO.cpp:725 msgid "" "This file is a NoteCase Pro Plugin.\n" "Please register it using the Plugin Manager, found in the \"Add-Ons\" menu." msgstr "" "Ce fichier est un NoteCase Pro Plugin.\n" "Enregistrez le dans la fenêtre \"Register Plugins\", trouve dans \"Add-Ons\"" #: DocFileIO.cpp:825 export.cpp:551 GuiControllerFull.cpp:104 msgid "Please enter the password for file:\n" msgstr "Veuillez entrez le mot de passe pour le fichier :\n" #: DocFileIO.cpp:1079 msgid "" "This file has read-only setting in the file system.\n" "You won't be able to save your changes unless you save the file to another " "location/file name!" msgstr "" "Ce fichier est en lecture seule dans le système de fichiers.\n" "Vous ne pourrez pas enregistrer les modifications, sauf si vous enregistrez " "le fichier sous un autre nom/emplacement !" #: DocFileIO.cpp:1089 msgid "Lite version only supports saving of .ncz format!" msgstr "" "La version d'évaluation supporte uniquement l'enregistrement au format .ncz !" #: DocFileIO.cpp:1158 #, c-format msgid "File saved in %s!\n" msgstr "Fichier enregistré dans %s!\n" #: DocFileIO.cpp:1165 interface.cpp:947 msgid "Failed to save the file!" msgstr "Èchec de l'enregistrement du fichier !" #: DocFileIO.cpp:1180 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: DocFileIO.cpp:1277 msgid "Save operation already in progress!" msgstr "Opération de sauvegarde déjà en cours !" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:504 msgid "" "List of available plugins has been updated online.\n" "Do you want to download it?" msgstr "" "Liste de scripts disponibles a ete mise a jour sur le web.\n" "Voulez vous le telecharger?" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:637 ShortcutsList.cpp:2410 msgid "Plugin Manager" msgstr "Organisateur des scripts" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:729 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:741 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:753 msgid "Available" msgstr "Actions possibilités :" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:765 msgid "License" msgstr "License" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:801 msgid "Show plugins:" msgstr "Montrer les plug-ins:" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:806 msgid "_Installed" msgstr "_Installé" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:812 msgid "_Available" msgstr "Actions possibles :" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:819 DocPluginRegisterDlg.cpp:2819 MergeDlg.cpp:280 #: StyleListDlg.cpp:474 StyleListDlg.cpp:476 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:828 msgid "Add Local" msgstr "Ajouter une balise" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:855 DocPluginRegisterDlg.cpp:857 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:873 DocPluginRegisterDlg.cpp:875 #: ScriptRegisterDlg.cpp:1141 ScriptRegisterDlg.cpp:1143 #: ScriptRegisterDlg.cpp:1435 ScriptRegisterDlg.cpp:1437 StyleListDlg.cpp:418 #: StyleListDlg.cpp:420 ToolbarEditDlg.cpp:477 msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:891 DocPluginRegisterDlg.cpp:893 #: ScriptRegisterDlg.cpp:1159 ScriptRegisterDlg.cpp:1161 #: ScriptRegisterDlg.cpp:1453 ScriptRegisterDlg.cpp:1455 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:915 DocPluginRegisterDlg.cpp:917 msgid "Lock" msgstr "verrouiller" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1018 msgid "Add Plugin" msgstr "Ajouter le plugin" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1019 msgid "All plugin documents (*.ncd,*.nce,*.ncz,*.ncdb,*.ncde)" msgstr "Tous les formats supportés (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1068 #, c-format msgid "" "Plugin with the file name '%s' is already registered!\n" "Forcing this operation will uninstall the previous plugin." msgstr "" "Plugin avec le nom du fichier « %s » est déjà inscrite ! \n" "Forcer cette opération va désinstaller le plugin précédent." #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1070 DocPluginRegisterDlg.cpp:1117 msgid "Skip" msgstr "laisser tomber" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1071 DocPluginRegisterDlg.cpp:1118 msgid "Force" msgstr "Forcer" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1101 DocPluginRegisterDlg.cpp:3009 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:3024 lib/DocPluginsManager.cpp:382 #, c-format msgid "" "Failed to load plugin: %s!\n" "Error: %s" msgstr "" "Echec de chargement du plugin: %s!\n" "Erreur: %s" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1115 #, c-format msgid "" "Plugin with the same document ID as '%s' is already registered!\n" "Forcing this operation will uninstall the previous plugin." msgstr "" "Plugin avec le même document ID que « %s » est déjà enregistré ! \n" "Forcer cette opération resultera a désinstaller le plugin précédent." #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1174 #, c-format msgid "" "Plugin loading aborted: %s!\n" "Error: %s" msgstr "" "Chargement du plugin aborté %s!\n" "Erreur: %s" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1195 DocPluginRegisterDlg.cpp:1714 msgid "(LOCAL)" msgstr "(LOCAL)" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1489 msgid "" "Do you want to register the plugins?\n" "\n" msgstr "" "Souhaitez-vous enregistrer les extensions ?\n" "\n" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:1936 msgid "This plugin document is already locked!" msgstr "Ce document plugin est déjà attribuée !" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2106 msgid "" "Refresh will remove your current action markings.\n" "Are you sure to proceed?" msgstr "" "Cette action va enlever tous les marques d'action courrant.\n" "Êtes-vous certain de vouloir continuer ?" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2127 msgid "" "Failed to download the Plugin list!\n" "Please check www.notecaseproplugins.com for more info." msgstr "" "Echec de telecharger la liste des Plugin !\n" "Voyez www.notecaseproplugins.com pour des info supplementaires" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2176 msgid "Refresh list of available plugins from the website?" msgstr "Rafraichir la list de scripts disponibles sur le site internet?" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2217 DocPluginRegisterDlg.cpp:2354 msgid "Name: " msgstr "Nom :" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2220 DocPluginRegisterDlg.cpp:2366 msgid "Path: " msgstr "Chemin" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2232 DocPluginRegisterDlg.cpp:2308 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2371 msgid "Description: " msgstr "Description :" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2238 DocPluginRegisterDlg.cpp:2311 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2374 msgid "Author: " msgstr "Auteur :" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2243 DocPluginRegisterDlg.cpp:2314 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2377 msgid "License: " msgstr "License :" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2248 DocPluginRegisterDlg.cpp:2317 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2380 msgid "Category: " msgstr "Categorie:" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2253 DocPluginRegisterDlg.cpp:2320 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2383 msgid "Home page: " msgstr "Page d'accueil" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2257 DocPluginRegisterDlg.cpp:2324 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2386 msgid "Size: " msgstr "Taille" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2263 DocPluginRegisterDlg.cpp:2327 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2389 msgid "Plugin Version: " msgstr "Version de l'extension" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2268 DocPluginRegisterDlg.cpp:2330 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2392 msgid "Required Notecase Pro Version: " msgstr "Version Noyecase Pro necessaire:" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2272 DocPluginRegisterDlg.cpp:2333 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2346 DocPluginRegisterDlg.cpp:2395 msgid "Plugin ID: " msgstr "ID de l'extension :" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2276 DocPluginRegisterDlg.cpp:2336 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2398 msgid "Maturity: " msgstr "Maturité" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2281 DocPluginRegisterDlg.cpp:2339 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2401 msgid "Last Modified: " msgstr "Dernière modification :" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2286 DocPluginRegisterDlg.cpp:2342 #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2404 msgid "Created: " msgstr "Créé :" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2291 msgid "Short Name: " msgstr "Nom court :" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2296 msgid "License Buy Url: " msgstr "URL pour acheter la license :" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2817 msgid "" "Some Plugins have been marked for install/remove.\n" "You need to apply those changes in order to get the desired result." msgstr "" "Certain scripts ont ete marqués for installer/enlever.\n" "Vous devez effectuer ces changements pour obtenir le resultat desiré." #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2820 msgid "Dismiss" msgstr "Renvoyer" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2972 #, c-format msgid "Error downloading the plugin: %s!" msgstr "Erreur lors du chargement de l'extension : %s !" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:2994 #, c-format msgid "Error renaming plugin to: %s!" msgstr "Faute en renommant le script a: %s!" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:3071 msgid "Mark for Install/Upgrade" msgstr "Choisir pour Installer/monter en grade" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:3086 msgid "Mark for Removal" msgstr "Choisir pour enlever" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:3102 msgid "Unmark" msgstr "Decocher" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:3124 MainWnd.cpp:6615 msgid "Select All" msgstr "Choisisez tout" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:3137 msgid "Select None" msgstr "Tout désélectionner" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:3149 msgid "Select Upgradeable" msgstr "Choisisez mise à niveau possible" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:3162 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir la sélection" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:3200 SyncDocumentListDlg.cpp:431 msgid "Downloading file. Please wait..." msgstr "Chargement du fichier en cours. Veuillez patienter..." #: DocPluginRegisterDlg.cpp:3339 msgid "There are updates available for the following Plugins:" msgstr "Il y a des mises à jour pour les Plugins suivants:" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:3411 msgid "Plugin Update Check" msgstr "Verifier les mises à jour Plugin" #: DocPluginRegisterDlg.cpp:3413 msgid "Start Plugin Manager" msgstr "Chargez l'organisateur des scripts" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:114 ShortcutsList.cpp:817 msgid "Document Properties" msgstr "Propriétés" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:150 NodePropertiesDlg.cpp:410 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:177 msgid "Document ID:" msgstr "_Document ID:" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:209 msgid "Note count:" msgstr "Nombres de notes" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:266 NodePropertiesDlg.cpp:714 #: OptionsDialog.cpp:351 OptionsDialog.cpp:5544 OptionsDialog.cpp:5599 msgid "Custom" msgstr "Personnaliser" #: EditDlg.cpp:153 msgid "Edit Text" msgstr "Editer le texte" #: EditTagTxtDlg.cpp:112 msgid "Edit Text before Adding As a Tag" msgstr "Editer le texte avant de l'ajouter comme balise" #: EditTagTxtDlg.cpp:165 msgid "Convert to lower case" msgstr "Convertir en minuscules" #: EditTagTxtDlg.cpp:170 msgid "Tag notes that have selected text too" msgstr "Baliser les notes qui ont des textes choisis" #: EmailSelectionDlg.cpp:105 PrintSelectionDlg.cpp:103 SelectionDlg.cpp:32 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: EmailSelectionDlg.cpp:129 PrintSelectionDlg.cpp:127 msgid "Document _Outline" msgstr "Plan du document" #: EmailSelectionDlg.cpp:146 PrintSelectionDlg.cpp:144 msgid "Current B_ranch Outline" msgstr "Plan de la branche actuelle" #: EmailSelectionDlg.cpp:164 PrintSelectionDlg.cpp:162 msgid "Entire _Document" msgstr "Intégralité du document" #: EmailSelectionDlg.cpp:179 PrintSelectionDlg.cpp:177 msgid "Current _Branch" msgstr "Branche actuelle" #: EmailSelectionDlg.cpp:194 PrintSelectionDlg.cpp:192 msgid "Current _Note" msgstr "Note actuelle" #: EmailSelectionDlg.cpp:209 PrintSelectionDlg.cpp:207 msgid "_Marked Notes" msgstr "Notes repérées" #: EmailSelectionDlg.cpp:226 PrintSelectionDlg.cpp:224 msgid "Note _List" msgstr "Notes du panneau de liste" #: EmailSelectionDlg.cpp:241 FileSaveAsDlg.cpp:300 OptionsDialog.cpp:7072 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: EmailSelectionDlg.cpp:268 FileExportDlg.cpp:165 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "Fichier HTML (*.html)" #: ExpiredTasksDlg.cpp:74 msgid "5 min" msgstr "5 min" #: ExpiredTasksDlg.cpp:75 msgid "10 min" msgstr "10 min" #: ExpiredTasksDlg.cpp:76 msgid "15 min" msgstr "15 min" #: ExpiredTasksDlg.cpp:77 msgid "30 min" msgstr "30 min" #: ExpiredTasksDlg.cpp:78 msgid "1 hour" msgstr "1 heure" #: ExpiredTasksDlg.cpp:79 msgid "2 hours" msgstr "2 heures" #: ExpiredTasksDlg.cpp:80 msgid "1 day" msgstr "1 jour" #: ExpiredTasksDlg.cpp:81 msgid "2 days" msgstr "2 jours" #: ExpiredTasksDlg.cpp:119 msgid "Task Events" msgstr "Événements de la tâche" #: ExpiredTasksDlg.cpp:198 msgid "Event" msgstr "Évenement" #: ExpiredTasksDlg.cpp:260 msgid "Snooze All" msgstr "Tout ignorer provisoirement" #: ExpiredTasksDlg.cpp:271 msgid "Acknowledge" msgstr "Reconnaître" #: ExpiredTasksDlg.cpp:282 msgid "Acknowledge All" msgstr "Tout accepter" #: ExpiredTasksDlg.cpp:389 msgid "Due" msgstr "Échéance" #: ExpiredTasksDlg.cpp:389 msgid "Expired" msgstr "Expirée" #: ExpiredTasksDlg.cpp:415 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d éléments listés" #: ExpiredTasksGui.cpp:76 msgid "Task Expired" msgstr "Tâche expirée" #: export.cpp:138 interface.cpp:951 msgid "Can not save the document with more than 10 notes (trial mode)!" msgstr "" "Impossible de sauvegarder un document ayant plus de 10 notes (version " "d'évaluation)!" #: export.cpp:221 export.cpp:420 msgid "Export failed! Check CSS file path!" msgstr "Échec de l'exportation! Veuillez vérifier le chemin du fichier CSS !" #: export.cpp:401 msgid "Exporting files. Please wait..." msgstr "Export des fichiesr en cours. Veuillez patienter..." #: export.cpp:427 msgid "Export failed! Check target file name or path!" msgstr "" "Échec de l'exportation! Veuillez vérifier le nom ou le chemin du fichier " "cible !" #: export.cpp:707 msgid "Import file" msgstr "Importer un fichier" #: FileAttachmentDlg.cpp:202 msgid "Note attachments" msgstr "Pièce(s) jointe(s) au noeud actuel" #: FileExportDlg.cpp:175 msgid "LaTeX document (*.tex)" msgstr "Document LaTeX (*.tex)" #: FileExportDlg.cpp:179 msgid "Markdown document (*.md)" msgstr "Document XMind (*.xmind)" #: FileExportDlg.cpp:335 search/FindDialog.cpp:539 #: search/FindReplaceDlg.cpp:303 msgid "Current Branch" msgstr "Branche actuelle (noeud inclus)" #: FileExportDlg.cpp:336 search/FindDialog.cpp:540 #: search/FindReplaceDlg.cpp:304 msgid "Current Note Only" msgstr "Noeud actuel" #: FileExportDlg.cpp:337 RenameTagDlg.cpp:171 search/FindDialog.cpp:538 #: search/FindReplaceDlg.cpp:302 msgid "Entire Document" msgstr "Intégralité du document" #: FileExportDlg.cpp:338 msgid "Current Note Descendants" msgstr "Enfants du noeud sélectionné" #: FileExportDlg.cpp:921 OptionsDialog.cpp:350 OptionsDialog.cpp:5455 #: ShortcutsList.cpp:734 ShortcutsList.cpp:744 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: FileExportDlg.cpp:944 msgid "Document source:" msgstr "Document source :" #: FileExportDlg.cpp:971 msgid "File format:" msgstr "Format du fichier :" #: FileExportDlg.cpp:998 msgid "File name:" msgstr "Nom du fichier :" #: FileExportDlg.cpp:1042 msgid "HTML format:" msgstr "Format HTML:" #: FileExportDlg.cpp:1070 msgid "Format using definition lists" msgstr "Mise en page à partir des listes" #: FileExportDlg.cpp:1071 msgid "Format using headings" msgstr "Mise en page à partir des titres" #: FileExportDlg.cpp:1072 msgid "Format with tree in separate frame" msgstr "Arbre dans un cadre distinct" #: FileExportDlg.cpp:1075 msgid "Use _CSS:" msgstr "Fichier CSS: " #: FileExportDlg.cpp:1145 msgid "Embed CSS" msgstr "CSS incluse" #: FileExportDlg.cpp:1158 msgid "Export _linked documents" msgstr "Exporter les documents liés" #: FileExportDlg.cpp:1171 msgid "Replace image file link with " msgstr "Remplacer l'image par " #: FileExportDlg.cpp:1185 msgid "Export images and attachments as separate files" msgstr "" "Exporter les images et les données des pièces jointes vers des fichiers " "distincts" #: FileExportDlg.cpp:1198 msgid "_Number notes" msgstr "Numéroter les notes" #: FileExportDlg.cpp:1228 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Créer une table des matières (profondeur) :" # am not sure. # Suggest: # "Exporter les notes sans format" #: FileExportDlg.cpp:1235 msgid "Export notes as _raw text" msgstr "Exporter les notes sans format" #: FileExportDlg.cpp:1248 msgid "Add chapter level _hierarchy" msgstr "Mettez niveau d'hiérarchie chapitre" #: FileExportDlg.cpp:1262 msgid "Export _plain new line characters" msgstr "Export nouveau caractère de ligne simple" #: FileExportDlg.cpp:1276 msgid "Support strike-through formatting" msgstr "Barré" #: FileExportDlg.cpp:1289 msgid "Double new line characters" msgstr "doublecaractère de ligne nouveau " #: FileExportDlg.cpp:1302 msgid "Escape special characters" msgstr "caractères spéciaux" #: FileExportDlg.cpp:1315 msgid "Titles bold without headings" msgstr "Titres en gras sans rubriques" #: FileExportDlg.cpp:1331 msgid "Start each note on a new _page" msgstr "Imprimer chaque note séparement" #: FileExportDlg.cpp:1356 msgid "Post-export _script:" msgstr "Script personnalisé de post-exportation" #: FileExportDlg.cpp:1382 msgid "_Mark Strikethrough text as deleted" msgstr "Marquez eliminé tout text baré " #: FileExportDlg.cpp:1450 msgid "Exp_ort" msgstr "Exp_orter" #: FileExportDlg.cpp:1543 msgid "Select Export File" msgstr "Veuillez choisir le fichier à exporter" #: FileExportDlg.cpp:1614 msgid "Select CSS file" msgstr "Choisisez le fichier CSS" #: FileExportDlg.cpp:1615 msgid "CSS file (*.css)" msgstr "Fichier CSS (*.css)" #: FileExportDlg.cpp:1646 msgid "You must define the export file name!" msgstr "Veuillez définir le nom du ficher à exporter !" #: FileExportDlg.cpp:1865 #, c-format msgid "Minimal value is %d!" msgstr "La valleur minimum est de %d sec !" #: FileExportDlg.cpp:2028 search/FindDialog.cpp:823 msgid "Custom Pre-Set Name" msgstr "Nom du paramétrage personnalisé" #: FileExportDlg.cpp:2029 search/FindDialog.cpp:824 msgid "Pre-set" msgstr "Paramètres" #: FileSaveAsDlg.cpp:180 msgid "Save document" msgstr "Enregistrer le document" #: FileSaveAsDlg.cpp:202 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: FileSaveAsDlg.cpp:230 msgid "Directory:" msgstr "Répertoire :" #: FileSaveAsDlg.cpp:367 MainWnd.cpp:3161 msgid "_Save" msgstr "Enregistrer" #: FileSaveAsDlg.cpp:419 msgid "Select target directory" msgstr "Choisisez le dossier cible" #: FileSaveAsDlg.cpp:485 msgid "File name must not be empty!" msgstr "Veuillez saisir un nom pour le fichier !" #: GuiControllerFull.cpp:147 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Format inconnu ! Souhaitez-vous l'ouvrir en tant que texte ?" #: GuiControllerFull.cpp:163 msgid "" "This document was created by a different or a newer version of this " "program.\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Ce document a été créé avec une version différente ou plus récente de ce " "programme,\n" "Si vous éditez ce document, vous perdrez peut-être la mise en forme " "originale !" #: GuiControllerFull.cpp:178 msgid "" "Warning: failed to create backup file!\n" "Please check your backup directory settings or available space!" msgstr "" "Erreur lors de la création du fichier de sauvegarde !\n" " Veuillez vérifier vos permissions ou l'espace disque." #: GuiControllerFull.cpp:189 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "Le fichier %s\n" "existe déjà ! Souhaitez-vous l'écraser ainsi que tous les autres ?" #: GuiControllerFull.cpp:198 #, c-format msgid "" "Clone note \"%s\" is being saved without its original note!\n" "\n" "Press 'Yes' to convert all such clones to the normal notes\n" "Press 'No' to convert first such clone to become a replacement of the " "'original' note" msgstr "" "Note Clone \"%s\" est entrain d'etre sauvé sans la note originale!\n" "\n" "Cliquez 'Oui' pour convertir toutes clones semblables a des notes normales \n" "Cliquez 'Non' pour convertir le premier clone pour qu'il devient la note " "'originale'" #: IconPickerDlg.cpp:147 msgid "Pick Icon" msgstr "Choisir une Icône" #: IconPickerDlg.cpp:228 msgid "List:" msgstr "Liste:" #: IconPickerDlg.cpp:259 msgid "Internal" msgstr "Noeud interne:" #: IconPickerDlg.cpp:266 msgid "Embedded" msgstr "Incluse" #: IconPickerDlg.cpp:275 msgid "Custom Directory" msgstr "Répertoire personel" #: IconPickerDlg.cpp:298 msgid "Custom File:" msgstr "Fichier personnalisé" #: IconPickerDlg.cpp:347 msgid "Embed icon into the document" msgstr "Icône incluse dans le document" #: IconPickerDlg.cpp:362 msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: IconPickerDlg.cpp:412 msgid "_No Icon" msgstr "pas d'Icône" #: IconPickerDlg.cpp:527 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif,*.bmp,*.svg)" msgstr "" "Tous les formats d'icônes supportés (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif,*.bmp,*." "svg)" #: IconPickerDlg.cpp:532 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif,*.bmp)" msgstr "" "Tous les formats d'icônes supportés (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif,*.bmp)" #: IconPickerDlg.cpp:536 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "Fichier d'icône XPM (*.xpm)" #: IconPickerDlg.cpp:537 msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Fichier d'icône XPM (*.xpm)" #: IconPickerDlg.cpp:538 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "Format PNG (*.png)" #: IconPickerDlg.cpp:539 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "Format JPEG (*.jpg)" #: IconPickerDlg.cpp:540 msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "Format GIF (*.gif)" #: IconPickerDlg.cpp:541 msgid "BMP file format (*.bmp)" msgstr "Format BMP (*.bmp)" #: IconPickerDlg.cpp:630 ToolbarEditDlg.cpp:697 #, c-format msgid "Failed to load icon file (%s)!" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'icône (%s)!" #: IconPickerDlg.cpp:908 msgid "Loading images. Please wait..." msgstr "Chargement du fichier en cours. Veuillez patienter..." #: InputCustomPropDlg.cpp:46 InputDlg.cpp:53 msgid "Input" msgstr "Entrée de données" #: interface.cpp:263 ScriptRegisterDlg.cpp:859 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'historique ?" #: interface.cpp:903 interface.cpp:935 msgid "OK!" msgstr "OK !" #: interface.cpp:905 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Chargement abandonné par l'utilisateur !" #: interface.cpp:907 msgid "File not found!" msgstr "Fichier introuvable !" #: interface.cpp:909 msgid "Invalid document password!" msgstr "Mot de passe de document invalide !" #: interface.cpp:911 msgid "Unsupported document format!" msgstr "Format de document non supporté !" #: interface.cpp:913 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'analyse du document (mise en forme " "incorrecte) !" #: interface.cpp:915 msgid "Failed to load the file!" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier !" #: interface.cpp:917 msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "Fichier de permissions inapproprié !" #: interface.cpp:919 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Format de fichier non supporté !" #: interface.cpp:921 msgid "Can not load the file (locked by another process)!" msgstr "Impossible de charger le fichier (utilisé par un autre processus) !" #: interface.cpp:923 msgid "Can not load the document with more than 10 notes (trial mode)!" msgstr "" "Impossible de lire un document ayant plus de 10 notes (version d'évaluation)!" #: interface.cpp:926 msgid "Unknown error!" msgstr "Erreur inconnue !" #: interface.cpp:937 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Enregistrement abandonné par l'utilisateur !" #: interface.cpp:939 msgid "Unsupported format!" msgstr "Format de document non supporté !" #: interface.cpp:941 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Erreur lors de l'écrasement du fichier !" #: interface.cpp:944 msgid "" "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "" "Erreur lors de la création du fichier sortant ! Veuillez vérifier vos " "permissions ou l'espace disque." #: interface.cpp:949 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "L'opération d'enregistrement n'est pas supportée pour ce format !" #: interface.cpp:953 msgid "Can not sync the document with more than 10 notes (trial mode)!" msgstr "" "Impossible de sauvegarder un document ayant plus de 10 notes (version " "d'évaluation)!" #: interface.cpp:955 msgid "File locked or no enough space on target disk!" msgstr "Fichier verrouillé ou pas assez d’espace sur le disque cible !" #: interface.cpp:957 msgid "Can not write over/into read-only document file!" msgstr "Impossible de modifier un document en lecture seule !" #: interface.cpp:959 msgid "There is no enough memory for this operation!" msgstr "Il n’y a pas assez de mémoire pour cette opération !" #: interface.cpp:962 msgid "Unknown save error!" msgstr "Erreur inconnue !" #: LinkPropertiesDlg.cpp:169 ShortcutsList.cpp:1153 ShortcutsList.cpp:1163 msgid "Link Properties" msgstr "Propriétés du lien" #: LinkPropertiesDlg.cpp:211 msgid "Link text:" msgstr "Texte du lien :" #: LinkPropertiesDlg.cpp:239 msgid "Link type:" msgstr "Type de lien :" #: LinkPropertiesDlg.cpp:254 msgid "Target file or URL:" msgstr "Fichier cible ou URL :" #: LinkPropertiesDlg.cpp:268 msgid "Store as relative path" msgstr "Mémoriser comme chemin relatif" #: LinkPropertiesDlg.cpp:300 msgid "Target type:" msgstr "Noeud cible :" #: LinkPropertiesDlg.cpp:311 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: LinkPropertiesDlg.cpp:344 LinkPropertiesDlg.cpp:346 msgid "Select local file to link to" msgstr "Choisisez le fichier cible" #: LinkPropertiesDlg.cpp:353 msgid "Target note:" msgstr "Note cible :" #: LinkPropertiesDlg.cpp:400 LinkPropertiesDlg.cpp:402 msgid "Select Current Note" msgstr "Choisissez la Note Actuelle" #: LinkPropertiesDlg.cpp:410 msgid "Inline Link Target:" msgstr "Lien en ligne cible:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:450 LinkPropertiesDlg.cpp:452 msgid "Select inline target to link to" msgstr "Choisissez la cible en ligne pour faire un lien" #: LinkPropertiesDlg.cpp:548 msgid "Link to an internal note or inline target" msgstr "Lien vers une note interne ou cible en ligne" #: LinkPropertiesDlg.cpp:549 msgid "Link to a file or web address" msgstr "Lien vers un fichier ou une adresse Internet" #: LinkPropertiesDlg.cpp:550 msgid "Email address link" msgstr "Lien vers une adresse de messagerie" #: LinkPropertiesDlg.cpp:551 msgid "Script link" msgstr "Lien de Script" #: LinkPropertiesDlg.cpp:824 msgid "Select Link Target Document" msgstr "Choisisez le lien du document cible" #: LinkPropertiesDlg.cpp:1101 msgid "" "Linked file is a NoteCase Pro outline.\n" "Do you want to link to a note or inline target inside of it?" msgstr "" "Le fichier lié est un plan NoteCase Pro. Souhaitez-vous créer un lien vers " "une de ses notes ou un cible en ligne dans la note ?" #: LinkPropertiesDlg.cpp:1106 msgid "Link to Note?" msgstr "Lien vers une note ?" #: LinkPropertiesDlg.cpp:1125 msgid "" "ERROR: Linked file appears to use old format.\n" "This format does not allow to make cross-document internal links!" msgstr "" "ERREUR : Le fichier cible est un ancien format NoteCase.\n" "Ce format ne permet pas de créer des liens internes à ce document !" #: LinkPropertiesDlg.cpp:1224 msgid "Target note is a clone. Do you want to link to its source note instead?" msgstr "" "La note cible est un clone. Souhaitez-vous créer un lien vers la source à la " "place ?" #: LinkPropertiesDlg.cpp:1289 msgid "" "Current document needs to be saved to file in order to create a relative " "link!" msgstr "" "Le document actuel doit être enregistré afin de pourvoir créer un lien " "relatif !" #: MainWnd.cpp:506 msgid "Insert new note or select an existing one to start typing." msgstr "" "Insérer un nouveau noeud ou Choisisez un noeud existant pour commencer a " "ecrire." #: MainWnd.cpp:1741 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: MainWnd.cpp:1741 MainWnd.cpp:2341 msgid "Saved" msgstr "Enregistré" #: MainWnd.cpp:1742 msgid "Unsaved" msgstr "Non enregistré" #: MainWnd.cpp:1792 MainWnd.cpp:1845 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: MainWnd.cpp:1801 MainWnd.cpp:1854 msgid "READ ONLY" msgstr "Lecture seule dans le système de fichiers" #: MainWnd.cpp:1816 msgid "(Viewer)" msgstr "(Visionneuse)" #: MainWnd.cpp:1833 msgid "(DEBUG MODE)" msgstr "(MODE DEBUG)" #: MainWnd.cpp:1897 msgid "Notecase Pro" msgstr "NoteCase Pro" #: MainWnd.cpp:2557 msgid "Search:" msgstr "Recherche " #: MainWnd.cpp:2581 search/FindDialog.cpp:360 search/FindReplaceDlg.cpp:312 msgid "Case _sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: MainWnd.cpp:2599 MainWnd.cpp:2601 MainWnd.cpp:3384 msgid "Search Bar" msgstr "Cible de recherche :" #: MainWnd.cpp:3018 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: MainWnd.cpp:3037 msgid "New Ins_tance" msgstr "Nouvelle instance" #: MainWnd.cpp:3040 msgid "_New" msgstr "_Nouveau document" #: MainWnd.cpp:3042 MainWnd.cpp:3058 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: MainWnd.cpp:3043 SymbolsDlg.cpp:285 msgid "_Close" msgstr "Fermer" #: MainWnd.cpp:3046 msgid "Rece_nt" msgstr "Réce_nt" #: MainWnd.cpp:3050 msgid "_Documents" msgstr "Documents" #: MainWnd.cpp:3062 msgid "_Current" msgstr "Note actuelle" #: MainWnd.cpp:3071 msgid "Read _Only" msgstr "En lecture seule" #: MainWnd.cpp:3080 MainWnd.cpp:3083 msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "Propriété du document en interdisant l'édition." #: MainWnd.cpp:3087 msgid "_Lock" msgstr "verrouiller" #: MainWnd.cpp:3090 MainWnd.cpp:3092 msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "Décharger le document crypté de la mémoire." #: MainWnd.cpp:3096 msgid "_Delete" msgstr "Supprimer" #: MainWnd.cpp:3098 msgid "_Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: MainWnd.cpp:3102 MainWnd.cpp:3594 MainWnd.cpp:5266 MainWnd.cpp:5795 msgid "_Properties" msgstr "Propriétés" #: MainWnd.cpp:3105 msgid "Co_mpact" msgstr "Compacter" #: MainWnd.cpp:3108 msgid "_Send via E-Mail" msgstr "Envoyer par courriel" #: MainWnd.cpp:3127 msgid "S_ynchronization" msgstr "S_ynchronization" #: MainWnd.cpp:3140 msgid "S_ync All Documents" msgstr "Syncer tout " #: MainWnd.cpp:3143 msgid "Available _Documents" msgstr "Documents disponibles:" #: MainWnd.cpp:3146 msgid "_Merge Document" msgstr "Fusionner les documents" #: MainWnd.cpp:3149 msgid "Sync _Admin" msgstr "Sync A_dmin" #: MainWnd.cpp:3162 msgid "Save _As" msgstr "Enregistrer sous" #: MainWnd.cpp:3163 msgid "Save A_ll" msgstr "Enregistrer tout" #: MainWnd.cpp:3177 msgid "_Print" msgstr "Im_primer" #: MainWnd.cpp:3186 msgid "_Import" msgstr "Importer" #: MainWnd.cpp:3189 msgid "_Export" msgstr "Exporter" #: MainWnd.cpp:3200 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: MainWnd.cpp:3206 msgid "_Edit" msgstr "_Edition" #: MainWnd.cpp:3218 msgid "_Undo" msgstr "Annuler" #: MainWnd.cpp:3219 msgid "_Redo" msgstr "Refaire" #: MainWnd.cpp:3235 msgid "Copy & Paste _Special" msgstr "Copie & collage spécial" #: MainWnd.cpp:3242 msgid "Copy Branch _Outline" msgstr "Copier le plan de la branche" #: MainWnd.cpp:3245 msgid "_Copy Note Only" msgstr "Ne copier que la note" #: MainWnd.cpp:3248 MainWnd.cpp:3896 msgid "Copy Marked _Notes" msgstr "Copier les noeuds marqués" #: MainWnd.cpp:3252 msgid "Pa_ste Branch to Root" msgstr "Coller la branche à la racine" #: MainWnd.cpp:3257 msgid "_Paste as Text" msgstr "_Coller comme texte" #: MainWnd.cpp:3265 msgid "_Find" msgstr "Rechercher" #: MainWnd.cpp:3266 msgid "Find _Next" msgstr "Poursuivre la recherche" #: MainWnd.cpp:3267 msgid "Find _Previous" msgstr "Trouver _Précédente" #: MainWnd.cpp:3270 msgid "R_eplace" msgstr "Remplacer" #: MainWnd.cpp:3274 msgid "_Actions" msgstr "_Actions" #: MainWnd.cpp:3281 msgid "Insert _Date/Time" msgstr "Insérer la _date et l'heure" #: MainWnd.cpp:3284 msgid "Auto-generate _Links" msgstr "Générer les liens automatiquement" #: MainWnd.cpp:3286 msgid "_Join Marked Notes" msgstr "Assembler les noeuds marqués" #: MainWnd.cpp:3287 msgid "_Split Note" msgstr "Fractionner la note" #: MainWnd.cpp:3288 ShortcutsList.cpp:2696 msgid "Delete Line" msgstr "Supprimer la ligne :" #: MainWnd.cpp:3290 msgid "C_hange Case" msgstr "Modifier la casse" #: MainWnd.cpp:3297 msgid "To _UPPER CASE" msgstr "MAJUSCULES" #: MainWnd.cpp:3300 msgid "To _lower case" msgstr "minuscules" #: MainWnd.cpp:3308 msgid "_Invert Case" msgstr "Inverser la casse" #: MainWnd.cpp:3326 msgid "_Panes & Bars" msgstr "Panneaux et barres" #: MainWnd.cpp:3337 msgid "_Document Tabs" msgstr "_Onglets" #: MainWnd.cpp:3345 msgid "Attac_hments Pane" msgstr "Panneau des pièces jointes" #: MainWnd.cpp:3356 msgid "Tags _Pane" msgstr "Panneau des balises" #: MainWnd.cpp:3368 msgid "_Tool Bar" msgstr "Barre d'outils" #: MainWnd.cpp:3376 msgid "Tool Bar _Audio" msgstr "Barre Audio" #: MainWnd.cpp:3392 msgid "_Custom Toolbars" msgstr "Barre d'outils personnalisée" #: MainWnd.cpp:3407 msgid "_Menu Bar" msgstr "Menu" #: MainWnd.cpp:3409 msgid "_Status Bar" msgstr "Barre d'état" #: MainWnd.cpp:3417 msgid "_Note Title Bar" msgstr "Titre de la note" #: MainWnd.cpp:3425 msgid "Note Columns" msgstr "Colonnes des notes" #: MainWnd.cpp:3437 MainWnd.cpp:5599 MainWnd.cpp:6091 msgid "Switch Tree / _List Pane" msgstr "Switch Arbre / Panneau de liste" #: MainWnd.cpp:3446 msgid "Change View _Mode" msgstr "Basculer entre les modes de visualisation" #: MainWnd.cpp:3448 msgid "_Full Screen" msgstr "Plein écran" #: MainWnd.cpp:3455 msgid "_Always on Top" msgstr "Maintenir au premier plan" #: MainWnd.cpp:3457 msgid "_Wrap Lines" msgstr "Retour à la ligne" #: MainWnd.cpp:3466 msgid "Line N_umbers" msgstr "Numéros de lignes" #: MainWnd.cpp:3476 msgid "Show P_ending Tasks" msgstr "Tâches en attente" #: MainWnd.cpp:3479 msgid "Show _Search Highlights" msgstr "Surlignage des résultats de la recherche" #: MainWnd.cpp:3484 msgid "Tree" msgstr "_Arbre" #: MainWnd.cpp:3496 MainWnd.cpp:5463 msgid "_Hoisting" msgstr "Élaguer" #: MainWnd.cpp:3507 MainWnd.cpp:5474 msgid "_Hoist Branch" msgstr "Élaguer la branche" #: MainWnd.cpp:3510 MainWnd.cpp:5483 msgid "_Unhoist Branch" msgstr "Rétablir" #: MainWnd.cpp:3513 MainWnd.cpp:5492 msgid "Unhoist _All Branches" msgstr "Rétablir Tout" #: MainWnd.cpp:3518 MainWnd.cpp:5503 msgid "Expand _Branch" msgstr "Développer la branche" #: MainWnd.cpp:3527 msgid "_Expand Tree" msgstr "Tout développer" #: MainWnd.cpp:3536 MainWnd.cpp:5521 msgid "_Collapse Tree" msgstr "Tout réduire" #: MainWnd.cpp:3546 msgid "_Zoom" msgstr "Zoom" #: MainWnd.cpp:3560 msgid "Zoom _In" msgstr "Agrandir" #: MainWnd.cpp:3563 msgid "Zoom _Out" msgstr "Réduire" #: MainWnd.cpp:3566 msgid "_Reset Zoom" msgstr "Rétablir _tout (zoom)" #: MainWnd.cpp:3571 msgid "_Go to Line" msgstr "Aller à la ligne" #: MainWnd.cpp:3577 msgid "_Notes" msgstr "Notes" #: MainWnd.cpp:3589 MainWnd.cpp:5148 msgid "_Insert Note" msgstr "Insérer une note" #: MainWnd.cpp:3604 MainWnd.cpp:5276 MainWnd.cpp:5805 msgid "_Note" msgstr "_Notes" #: MainWnd.cpp:3616 MainWnd.cpp:5817 NodePropertiesDlg.cpp:705 msgid "_Task" msgstr "_Tâche" #: MainWnd.cpp:3628 msgid "N_ote Tags" msgstr "Balise(s) de la note" #: MainWnd.cpp:3640 MainWnd.cpp:5312 MainWnd.cpp:5841 msgid "_Link" msgstr "Lien" #: MainWnd.cpp:3641 MainWnd.cpp:5326 MainWnd.cpp:5855 msgid "_Attachments" msgstr "Pièce(s) jointe(s)" #: MainWnd.cpp:3644 msgid "C_urrent Note" msgstr "Noeud actuel" #: MainWnd.cpp:3655 msgid "Insert Child _Note" msgstr "Insérer une note enfant" #: MainWnd.cpp:3669 msgid "Insert Note C_lone" msgstr "Insérer un clone de la note" #: MainWnd.cpp:3672 MainWnd.cpp:5362 msgid "Insert _Branch Clone" msgstr "Insérer un clone de la branche" #: MainWnd.cpp:3675 MainWnd.cpp:5172 msgid "_Delete Note" msgstr "Supprimer le noeud" #: MainWnd.cpp:3679 ShortcutsList.cpp:2383 msgid "Add Note to List" msgstr "Ajouter le noeud à la liste" #: MainWnd.cpp:3683 MainWnd.cpp:5783 msgid "_Rename Note" msgstr "Renommer la note" #: MainWnd.cpp:3693 msgid "Clone's Source Note" msgstr "Note source du clone" #: MainWnd.cpp:3704 msgid "Convert Clone to Original" msgstr "Convertir le clône en original" #: MainWnd.cpp:3716 msgid "Execute Current Note" msgstr "Exécuter la note" #: MainWnd.cpp:3727 msgid "_Navigation History" msgstr "Historique de navigation" #: MainWnd.cpp:3738 msgid "History _Back" msgstr "Reculer" #: MainWnd.cpp:3742 msgid "History _Forward" msgstr "Avancer" #: MainWnd.cpp:3745 msgid "_List All Notes" msgstr "Lister toutes les notes" #: MainWnd.cpp:3748 MainWnd.cpp:6079 ShortcutsList.cpp:2307 msgid "Clear List" msgstr "Effacer la liste" #: MainWnd.cpp:3752 msgid "_Delete All Done Notes" msgstr "Supprimer tous les noeuds terminés" #: MainWnd.cpp:3766 MainWnd.cpp:5435 msgid "_Move Note" msgstr "Déplacer le noeud" #: MainWnd.cpp:3775 MainWnd.cpp:5444 MainWnd.cpp:5867 msgid "Mar_king" msgstr "Marquage" #: MainWnd.cpp:3799 MainWnd.cpp:5612 MainWnd.cpp:5987 msgid "Move _To" msgstr "Déplacer vers" #: MainWnd.cpp:3811 MainWnd.cpp:5624 MainWnd.cpp:5999 msgid "_Up" msgstr "Vers le Haut" #: MainWnd.cpp:3823 MainWnd.cpp:5636 MainWnd.cpp:6011 msgid "_Down" msgstr "Vers le Bas" #: MainWnd.cpp:3835 MainWnd.cpp:5648 msgid "_Left" msgstr "Vers la Gauche" #: MainWnd.cpp:3847 MainWnd.cpp:5660 msgid "_Right" msgstr "Vers la Droite" #: MainWnd.cpp:3865 msgid "_Mark/Unmark Note" msgstr "Repérer/supprimer le repérage de la note" #: MainWnd.cpp:3868 MainWnd.cpp:5687 MainWnd.cpp:5887 msgid "Mark _All Notes" msgstr "Marquer tous les noeuds" #: MainWnd.cpp:3871 msgid "Unmark _All Notes" msgstr "Décocher toutes les notes" #: MainWnd.cpp:3874 MainWnd.cpp:5705 msgid "Mark/Unmark _Child Notes" msgstr "Repérer/supprimer le choix des noeuds enfants" #: MainWnd.cpp:3877 msgid "Mark/_Unmark Descendant Notes" msgstr "Cocher/décocher les noeuds descendants" #: MainWnd.cpp:3880 MainWnd.cpp:5724 MainWnd.cpp:5905 msgid "_Invert Marked Notes" msgstr "Inverser les noeuds marqués" #: MainWnd.cpp:3889 MainWnd.cpp:5739 msgid "_Gather Marked Notes Here" msgstr "Rassembler ici les noeuds marqués" #: MainWnd.cpp:3892 MainWnd.cpp:5750 msgid "_Delete Marked Notes" msgstr "Supprimer les noeuds marqués" #: MainWnd.cpp:3899 msgid "Add Marked Nodes to List" msgstr "Ajouter les noeuds repérés à la liste" #: MainWnd.cpp:3902 MainWnd.cpp:5919 msgid "_Remove Marked Notes From List" msgstr "Supprimer les notes repérés de la liste" #: MainWnd.cpp:3929 msgid "_Style" msgstr "_Style" #: MainWnd.cpp:3936 msgid "_Style Manager" msgstr "Administration des scripts" #: MainWnd.cpp:3938 msgid "_Copy Style" msgstr "Style de Copie" #: MainWnd.cpp:3942 msgid "_Paste Style" msgstr "Style de collage" #: MainWnd.cpp:3946 msgid "Bull_ets" msgstr "Liste à puces" #: MainWnd.cpp:3954 msgid "_Font" msgstr "Police" #: MainWnd.cpp:3958 msgid "Stri_kethrough" msgstr "Barré" #: MainWnd.cpp:3959 msgid "_Text Color" msgstr "Couleur du texte" #: MainWnd.cpp:3960 msgid "Text Background _Color" msgstr "Couleur de l'arrière-plan" #: MainWnd.cpp:3962 msgid "_Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: MainWnd.cpp:3969 msgid "Align _Left" msgstr "Aligné à gauche" #: MainWnd.cpp:3970 msgid "Align _Right" msgstr "Aligné à droite" #: MainWnd.cpp:3971 msgid "Align _Center" msgstr "Centré" #: MainWnd.cpp:3972 msgid "Align _Justify" msgstr "Aligner _Justifié" #: MainWnd.cpp:3973 msgid "_Subscript" msgstr "sous-script" #: MainWnd.cpp:3974 msgid "Sup_erscript" msgstr "Superscript" #: MainWnd.cpp:3976 msgid "_Line Spacing" msgstr "Espacement de ligne" #: MainWnd.cpp:3983 msgid "Spacing _1.0" msgstr "Espacement 1.0" #: MainWnd.cpp:3984 msgid "_Spacing 1.2" msgstr "Espacement 1.2" #: MainWnd.cpp:3985 msgid "Spacing 1._5" msgstr "Espacement 1.5" #: MainWnd.cpp:3986 msgid "Spacing _2.0" msgstr "Espacement 2.0" #: MainWnd.cpp:3990 msgid "Increase _Indent" msgstr "Indentation croissante" #: MainWnd.cpp:3991 ShortcutsList.cpp:2171 msgid "Decrease Indent" msgstr "Indentation décroissante" #: MainWnd.cpp:3996 msgid "_Bookmarks" msgstr "Signets" #: MainWnd.cpp:4009 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: MainWnd.cpp:4021 msgid "Insert _Symbol" msgstr "Insérer un symbole" #: MainWnd.cpp:4025 msgid "Writing Tools" msgstr "Utils d'écriture" #: MainWnd.cpp:4033 msgid "Spell _Check" msgstr "Orthographe" #: MainWnd.cpp:4036 msgid "_Word Count" msgstr "Comptage de mots" #: MainWnd.cpp:4039 msgid "Auto_Replace" msgstr "Remplacement auto" #: MainWnd.cpp:4045 msgid "Auto_Complete" msgstr "Auto-complétion" #: MainWnd.cpp:4052 msgid "_Audio" msgstr "Audio" #: MainWnd.cpp:4086 PortableTrayIcon.cpp:210 msgid "Clipboard _Monitor" msgstr "Moniteur du bloc-notes" #: MainWnd.cpp:4096 msgid "Modify _Document as Sample" msgstr "Modifier le document comme modèle" #: MainWnd.cpp:4102 msgid "_License Info" msgstr "Info de la license" #: MainWnd.cpp:4111 msgid "C_olumn Settings" msgstr "Options de colonnes" #: MainWnd.cpp:4119 msgid "S_hortcut Settings" msgstr "Raccourcis" #: MainWnd.cpp:4122 msgid "_Toolbar Settings" msgstr "Options de la barre d'outil" #: MainWnd.cpp:4125 msgid "_General Settings" msgstr "Options générales" #: MainWnd.cpp:4128 msgid "_Add-ons" msgstr "Extensions" #: MainWnd.cpp:4150 msgid "_Show Help" msgstr "Consulter l'aide" #: MainWnd.cpp:4152 msgid "_NoteCase Pro Online" msgstr "_Notecase Pro sur Internet" #: MainWnd.cpp:4168 msgid "_Homepage" msgstr "Page d'accueil" #: MainWnd.cpp:4170 msgid "Order Page" msgstr "Commander" #: MainWnd.cpp:4175 msgid "_Discuss" msgstr "Groupe de _discussion" #: MainWnd.cpp:4180 msgid "Email Author" msgstr "Contacter l'auteur" #: MainWnd.cpp:4185 msgid "_Tip of the Day" msgstr "Astuce du jour" #: MainWnd.cpp:4189 msgid "_Check for Update" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: MainWnd.cpp:4192 msgid "Set Lite/Trial mode" msgstr "Choisir le mode Basique / Evaluation" #: MainWnd.cpp:4199 msgid "Send _Activity Log" msgstr "Envoyer Log d'Activité" #: MainWnd.cpp:4208 msgid "_About" msgstr "À propos" #: MainWnd.cpp:4754 msgid "" "Failed to load specified clipboard monitor target document.\n" "Clipboard monitor was switched off!" msgstr "" "Echec de chargement du moniteur bloc-notes choisis.\n" "Le moniteur de bloc-notes a été desactivé!" #: MainWnd.cpp:4829 msgid "" "You can help the development of the program by enabling telemetry within the " "program.\n" "It sends anonymized usage info that helps steering the future program " "develoment." msgstr "" "Vous pouvez aider le développement du programme en permettant la télémétrie " "dans le programme. \n" "Il envoie des informations d'usage anonymized qui aide la direction futur de " "development du programme." #: MainWnd.cpp:4832 msgid "" "Enabling telemetry will also give you a bonus of removing the nagging window." msgstr "" "La permission de la télémétrie vous donnera aussi une prime d'enlever la " "fenêtre harcelante." #: MainWnd.cpp:4837 msgid "" "Telemetry added additional data to be collected since the last time you've " "accepted it.\n" "You can read more about it within the release notes." msgstr "" "La télémétrie a ajouté des données supplémentaires à être recueillies depuis " "la dernière fois que vous l'avez accepté. \n" " Vous pouvez en lire plus dans les notes de version." #: MainWnd.cpp:4843 msgid "Telemetry" msgstr "Télémétrie" #: MainWnd.cpp:4844 OptionsDialog.cpp:5014 msgid "Enable Telemetry" msgstr "Permettez la Télémétrie" #: MainWnd.cpp:4845 msgid "Disable Telemetry" msgstr "Désactiver la télémétrie" #: MainWnd.cpp:4887 msgid "You are using unregistered version." msgstr "Version non enregistrée" #: MainWnd.cpp:4889 msgid "To purchase a license, click the button below." msgstr "Pour acheter une license, cliquer le bouton dessous." #: MainWnd.cpp:4891 msgid "Unlock All Features?" msgstr "Débloquer toutes les fonctionnalités" #: MainWnd.cpp:4892 ShortcutsList.cpp:1740 msgid "Install License" msgstr "Installer la Licence" #: MainWnd.cpp:4894 msgid "Later" msgstr "Plus tard" #: MainWnd.cpp:4920 OptionsDialog.cpp:1687 msgid "" "Custom backup folder does not exist and it will be disabled.\n" "Please fix this setting!" msgstr "" "Dossier de sauvetage personnalisé n'existe pas et sera desactivé.\n" "Priere de remedier cette designation!" #: MainWnd.cpp:4963 msgid "" "Your NoteCase Pro license will expire soon.\n" "After expiry, you'll be able to continue using your existing version, but " "updates will no longer work.\n" "Be sure to save the existing version if you do not intend to renew your " "license." msgstr "" "Votre license pour NoteCase Pro va bientot terminer. \n" "Apres la termination, yous pourez continuer d'utiliser votre version " "courante, mais les mises a jour ne fonctioneront plus. \n" "Soyer sure de suaver la version que vous avez si vous n'avez pas l'intention " "de renouveller votre license." #: MainWnd.cpp:5160 msgid "_Insert Child Note" msgstr "Insérer un noeud enfant" #: MainWnd.cpp:5204 msgid "Clip_board" msgstr "Moniteur du bloc-notes" #: MainWnd.cpp:5252 MainWnd.cpp:6597 msgid "Copy _Link" msgstr "Copier le lien" #: MainWnd.cpp:5288 msgid "Ta_sk" msgstr "Tâche" #: MainWnd.cpp:5300 MainWnd.cpp:5829 msgid "Note _Tags" msgstr "Balise(s) de la note" #: MainWnd.cpp:5339 msgid "_Current Note" msgstr "Note actuelle" #: MainWnd.cpp:5350 msgid "Insert Note _Clone" msgstr "Insérer un clone du noeud" #: MainWnd.cpp:5375 msgid "_Add Note to List" msgstr "Ajouter le noeud à la liste" #: MainWnd.cpp:5384 msgid "Clone's _Source Note" msgstr "Note source du clone" #: MainWnd.cpp:5402 MainWnd.cpp:6040 msgid "Convert Clone to _Original" msgstr "Convertir le clône en original" #: MainWnd.cpp:5421 MainWnd.cpp:6059 msgid "_Execute Current Note" msgstr "Exécuter la note" #: MainWnd.cpp:5452 msgid "_Tree" msgstr "_Arbre" #: MainWnd.cpp:5512 msgid "Expand _Tree" msgstr "Développez l'arbre" #: MainWnd.cpp:5532 MainWnd.cpp:5942 msgid "Note _Flags" msgstr "Balise(s) de la note" #: MainWnd.cpp:5543 MainWnd.cpp:5953 msgid "_Done" msgstr "Effectué" #: MainWnd.cpp:5553 MainWnd.cpp:5963 msgid "_Read Only Note" msgstr "Noeud en lecture seule" #: MainWnd.cpp:5579 msgid "Open _Link" msgstr "Ouvrir le lien" #: MainWnd.cpp:5678 MainWnd.cpp:5878 msgid "Mark/Unmark _Note" msgstr "Repérer/supprimer le repérage de la note" #: MainWnd.cpp:5696 MainWnd.cpp:5896 ShortcutsList.cpp:1668 msgid "Unmark All Notes" msgstr "Supprimer tous les repérages" #: MainWnd.cpp:5714 ShortcutsList.cpp:1686 msgid "Mark/Unmark Descendant Notes" msgstr "Repérer/supprimer le repérage des notes descendantes" #: MainWnd.cpp:5760 MainWnd.cpp:5928 msgid "Copy _Marked Notes" msgstr "Copier les noeuds marqués" #: MainWnd.cpp:5769 msgid "_Add Marked Notes to List" msgstr "Ajouter les noeuds marqués à la liste" #: MainWnd.cpp:5976 msgid "_Move Item" msgstr "Déplacer le noeud" #: MainWnd.cpp:6070 ShortcutsList.cpp:2689 msgid "Remove Note from List" msgstr "Supprimer la note de la liste" #: MainWnd.cpp:6247 MainWnd.cpp:6297 msgid "_Reload Current Group" msgstr "Recharger le groupe courant" #: MainWnd.cpp:6260 MainWnd.cpp:6311 OptionsDialog.cpp:3205 #: OptionsDialog.cpp:3612 lib/AbbreviationManager.cpp:309 #: lib/AutocompletionManager.cpp:244 msgid "(none)" msgstr "aucune" #: MainWnd.cpp:6357 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" #: MainWnd.cpp:6374 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Éditer les signets" #: MainWnd.cpp:6584 ScriptRegisterDlg.cpp:2521 ScriptRegisterDlg.cpp:2545 #: ShortcutsList.cpp:954 ShortcutsList.cpp:964 StyleListDlg.cpp:390 #: StyleListDlg.cpp:392 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: MergeDlg.cpp:153 msgid "" "Current document is read-only. You can compare it with other documents,\n" "but you won't be able to merge changes into it!" msgstr "" "Ce document est en lecture seule ! Vous pouvez le comparer avec d’autres " "documents,\n" " mais vous ne pouvez lui apporter aucune modification !" #: MergeDlg.cpp:189 ShortcutsList.cpp:754 msgid "Merge Documents" msgstr "Fusionner les documents" #: MergeDlg.cpp:237 msgid "Source file:" msgstr "Fichier source :" #: MergeDlg.cpp:256 msgid "Select changes to be made to the current document." msgstr "Choisissez les modifications à faire au document courant." #: MergeDlg.cpp:295 msgid "Note Title" msgstr "Titre de la note" #: MergeDlg.cpp:308 SyncSummaryDlg.cpp:253 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: MergeDlg.cpp:331 msgid "Compare" msgstr "Comparer" #: MergeDlg.cpp:341 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: MergeDlg.cpp:408 SyncSummaryDlg.cpp:573 #, c-format msgid "%d/%d lines selected" msgstr "%d/%d lignes choissis" #: MergeDlg.cpp:457 msgid "Pick Source File" msgstr "Choisir le fichier source" #: MergeDlg.cpp:544 msgid "Can not compare the document with itself!" msgstr "Impossible de comparer un document a sois-meme !" #: MergeDlg.cpp:561 msgid "Loading..." msgstr "Chargement" #: MergeDlg.cpp:600 msgid "Comparing..." msgstr "Comparer" #: MergeDlg.cpp:606 msgid "Comparing documents. Please wait..." msgstr "Comparaison des documents en cours ! Veuillez patienter..." #: MergeDlg.cpp:632 msgid "Add Note" msgstr "Ajouter le noeud à la liste" #: MergeDlg.cpp:638 msgid "Move Note" msgstr "Déplacer le noeud" #: MergeDlg.cpp:644 msgid "Change Contents" msgstr "Modifier le texte" #: MergeDlg.cpp:659 msgid "Change Icon" msgstr "Modifier l'icon" #: MergeDlg.cpp:665 msgid "Change Done State" msgstr "changer l'etat \"Terminé\"" #: MergeDlg.cpp:671 msgid "Change Tags" msgstr "Changer Balises" #: MergeDlg.cpp:677 msgid "Change Link" msgstr "Modifier liens" #: MergeDlg.cpp:683 msgid "Change Attachment" msgstr "Modifier pièce jointe" #: MergeDlg.cpp:689 msgid "Change Custom Properties" msgstr "Personnaliser les propriétés" #: MergeDlg.cpp:695 ShortcutsList.cpp:2488 msgid "Delete Note" msgstr "Supprimer le noeud" #: MergeDlg.cpp:701 msgid "Change Doc Title" msgstr "Changez titre du document" #: MergeDlg.cpp:707 msgid "Change Doc Read-Only State" msgstr "Changer l'etat \"En lecture seule\"" #: MergeDlg.cpp:713 msgid "Change Doc Bookmarks" msgstr "Changez signets du document" #: MergeDlg.cpp:719 msgid "Change Doc Custom Properties" msgstr "Personnaliser les propriétés du document" #: MergeDlg.cpp:739 msgid "No document differences detected!" msgstr "Aucune différence de documents détectés !" #: MergeDlg.cpp:767 msgid "No change was selected to be merged!" msgstr "Aucun changement n'a été choisi pour être fusionné!" #: MergeDlg.cpp:771 msgid "Warning: There is no undo step for this action! Proceed?" msgstr "Attention : Annulation impossible ! Souhaitez-vous continuer ?" #: MergeDlg.cpp:779 msgid "Merging Documents. Please wait..." msgstr "Fusion des documents en cours ! Veuillez patienter..." #: MergeDlg.cpp:1412 msgid "Trial mode can not change read-only state" msgstr "Impossible de modifier une note en lecture seule dans le mode d'essaie" #: MergeDlg.cpp:1490 msgid "Select _All" msgstr "Choisisez tout" #: MergeDlg.cpp:1499 msgid "Select _None" msgstr "Tout désélectionner" #: MergeDlg.cpp:1508 msgid "Selection _Invert" msgstr "Intervertir la sélection" #: MergeDlg.cpp:1528 msgid "Selection Add" msgstr "Ajouter Sélection" #: MergeDlg.cpp:1539 MergeDlg.cpp:1580 msgid "_New notes" msgstr "Nouvelles notes" #: MergeDlg.cpp:1548 MergeDlg.cpp:1589 msgid "Deleted notes" msgstr "Motes Supprimées" #: MergeDlg.cpp:1558 MergeDlg.cpp:1599 msgid "Text changed" msgstr "Texte modifié" #: MergeDlg.cpp:1569 msgid "Selection Remove" msgstr "Intervertir la sélection" #: mru.cpp:293 msgid "_Remove Obsolete Items" msgstr "Supprimer les éléments obsolètes" #: mru.cpp:301 msgid "_Clear List" msgstr "Effacer la liste" #: mru.cpp:310 msgid "_Open All Items" msgstr "Lister toutes les notes" #: NodePropertiesDlg.cpp:384 ShortcutsList.cpp:2552 ShortcutsList.cpp:2562 msgid "Note Properties" msgstr "Propriétés de la note" #: NodePropertiesDlg.cpp:461 msgid "Icon:" msgstr "Icône :" #: NodePropertiesDlg.cpp:500 TagsDlg.cpp:125 msgid "Tags:" msgstr "Balise :" #: NodePropertiesDlg.cpp:528 msgid "Created:" msgstr "Créé :" #: NodePropertiesDlg.cpp:542 NodePropertiesDlg.cpp:570 #: PixPropertiesDlg.cpp:150 PixPropertiesDlg.cpp:177 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: NodePropertiesDlg.cpp:556 msgid "Modified:" msgstr "Modifié :" #: NodePropertiesDlg.cpp:601 SyncDocumentListDlg.cpp:437 msgid "Done" msgstr "Effectué" #: NodePropertiesDlg.cpp:617 msgid "Read-Only" msgstr "En lecture seule" #: NodePropertiesDlg.cpp:630 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: NodePropertiesDlg.cpp:647 msgid "Source Language:" msgstr "Langage source :" #: NodePropertiesDlg.cpp:797 #, c-format msgid "Failed to load note's icon file (%s)!" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'icône (%s)!" #: NoteSelectionDlg.cpp:97 msgid "Pick Document Note" msgstr "Sélectionner la note" #: NoteSelectionDlg.cpp:392 msgid "No Node selected!" msgstr "Aucun noeud choisi!" #: OptionsDialog.cpp:341 OptionsDialog.cpp:3810 msgid "Start-up" msgstr "Démarrage" #: OptionsDialog.cpp:342 OptionsDialog.cpp:4026 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: OptionsDialog.cpp:343 OptionsDialog.cpp:4335 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: OptionsDialog.cpp:344 OptionsDialog.cpp:4563 ShortcutsListDlg.cpp:239 msgid "Global" msgstr "Général" #: OptionsDialog.cpp:346 OptionsDialog.cpp:5027 msgid "Operations" msgstr "Réglages" #: OptionsDialog.cpp:347 OptionsDialog.cpp:5136 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: OptionsDialog.cpp:348 OptionsDialog.cpp:5287 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: OptionsDialog.cpp:349 OptionsDialog.cpp:5357 ShortcutsList.cpp:839 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: OptionsDialog.cpp:353 OptionsDialog.cpp:6049 msgid "AutoReplace" msgstr "Remplacement auto" #: OptionsDialog.cpp:354 OptionsDialog.cpp:6352 msgid "AutoComplete" msgstr "Auto-complétion" #: OptionsDialog.cpp:356 OptionsDialog.cpp:6574 msgid "Clip Manager" msgstr "Presse Papier" #: OptionsDialog.cpp:357 OptionsDialog.cpp:7464 msgid "Network" msgstr "réseau de communication (Network)" #: OptionsDialog.cpp:358 OptionsDialog.cpp:7040 msgid "Synchronization" msgstr "Synchronization" #: OptionsDialog.cpp:359 msgid "Custom handlers" msgstr "Gestionnaires personnalisés" #: OptionsDialog.cpp:446 msgid "( None )" msgstr "(Aucune)" #: OptionsDialog.cpp:2070 msgid "Some of the changed options require program restart to take effect!" msgstr "Redémarrage du programme nécessaire !" #: OptionsDialog.cpp:2085 ShortcutsList.cpp:1311 msgid "General Settings" msgstr "Options générales" #: OptionsDialog.cpp:2121 msgid "Page:" msgstr "Page :" #: OptionsDialog.cpp:2414 #, c-format msgid "Failed to load default note icon file (%s)!" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier défaut d'icône (%s) !" #: OptionsDialog.cpp:2416 #, c-format msgid "Failed to load automatic assignment icon file (%s)!" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'icône automatique (%s)!" #: OptionsDialog.cpp:2433 msgid "Select backup directory" msgstr "Choisisez le dossier sauvetages cible" #: OptionsDialog.cpp:2455 msgid "Select image editor" msgstr "Choisisez l'éditeur d'images" #: OptionsDialog.cpp:2549 msgid "Select file" msgstr "Choisisez le fichier" #: OptionsDialog.cpp:2983 msgid "Select Export Directory" msgstr "Choisisez le dossier cible" #: OptionsDialog.cpp:3025 OptionsDialog.cpp:3396 msgid "Define Group Name" msgstr "Définir le nom du groupe" #: OptionsDialog.cpp:3026 OptionsDialog.cpp:3397 msgid "New Group" msgstr "Nouveau groupe" #: OptionsDialog.cpp:3066 msgid "Pick AutoReplace Store" msgstr "Sélectionner le site des remplacement automatique" #: OptionsDialog.cpp:3069 OptionsDialog.cpp:6765 msgid "Notecase formats (*.ncd,*.ncz,*.ncdb)" msgstr "Document NoteCase (*.ncd,*.nvz,*.ncdb)" #: OptionsDialog.cpp:3109 OptionsDialog.cpp:3474 msgid "File is already in the list!" msgstr "Fichier est deja dans la liste !" #: OptionsDialog.cpp:3435 msgid "Pick AutoComplete List" msgstr "Sélectionner la liste des remplacement automatique" #: OptionsDialog.cpp:3732 msgid "Start at log-on" msgstr "Démarrer à l'ouverture de la session" #: OptionsDialog.cpp:3736 msgid "Show Menu Bar" msgstr "Afficher la barre de Menu" #: OptionsDialog.cpp:3740 msgid "Allow single instance only" msgstr "Autoriser une seule instance" #: OptionsDialog.cpp:3744 msgid "Check for updates (weekly)" msgstr "Vérifier les mises à jour (hebdomadaire)" #: OptionsDialog.cpp:3758 msgid "Restore last position/size" msgstr "Mémoriser la dernière position/taille des fenêtres" #: OptionsDialog.cpp:3764 msgid "Maximize on start-up" msgstr "Maximiser la fenêtre au démarrage" #: OptionsDialog.cpp:3780 msgid "Main Layout Left" msgstr "Agencer la fenêtre principale à gauche" #: OptionsDialog.cpp:3786 msgid "Main Layout Right" msgstr "Agencer la fenêtre principale à droite" #: OptionsDialog.cpp:3792 msgid "Main Layout Vertical" msgstr "Agencer la fenêtre principale verticalement" #: OptionsDialog.cpp:3798 msgid "Show Document Path in Window Title" msgstr "Montrer chemin du document dans le titre de la fenêtre" #: OptionsDialog.cpp:3802 msgid "Show hierarchy in the note title bar" msgstr "Afficher les ramifications dans la barre de titre de a note" #: OptionsDialog.cpp:3852 msgid "Reload last opened documents" msgstr "Recharger les derniers documents ouverts" #: OptionsDialog.cpp:3857 msgid "Ask to reload when document changes on disk" msgstr "Demandez à recharger lorsque le document change sur le disque" #: OptionsDialog.cpp:3865 msgid "Files to load at start-up" msgstr "Fichiers à charger au démarrage" #: OptionsDialog.cpp:3996 OptionsDialog.cpp:3998 OptionsDialog.cpp:6015 #: OptionsDialog.cpp:6017 OptionsDialog.cpp:6321 OptionsDialog.cpp:6323 msgid "Up" msgstr "Haut" #: OptionsDialog.cpp:4021 OptionsDialog.cpp:4023 OptionsDialog.cpp:6041 #: OptionsDialog.cpp:6045 OptionsDialog.cpp:6347 OptionsDialog.cpp:6349 msgid "Down" msgstr "Bas" #: OptionsDialog.cpp:4074 msgid "Tree font:" msgstr "Police de l'arbre :" #: OptionsDialog.cpp:4088 msgid "Text font:" msgstr "Police du texte :" #: OptionsDialog.cpp:4150 msgid "Color:" msgstr "Couleur:" #: OptionsDialog.cpp:4176 search/FindReplaceDlg.cpp:226 #: search/FindReplaceDlg.cpp:270 msgid "Text" msgstr "Texte" #: OptionsDialog.cpp:4177 msgid "Background" msgstr "Arrière plan" #: OptionsDialog.cpp:4178 msgid "List Pane" msgstr "Panneau de liste" #: OptionsDialog.cpp:4179 msgid "Link" msgstr "Lien" #: OptionsDialog.cpp:4180 msgid "Mark" msgstr "Repérer" #: OptionsDialog.cpp:4181 msgid "Tag Mark #1" msgstr "Balise #1" #: OptionsDialog.cpp:4182 msgid "Tag Mark #2" msgstr "Balise #2" #: OptionsDialog.cpp:4183 msgid "Tag Mark #3" msgstr "Balise #3" #: OptionsDialog.cpp:4184 msgid "Tag Mark #4" msgstr "Balise #4" #: OptionsDialog.cpp:4185 msgid "Tag Mark #5" msgstr "Balise #5" #: OptionsDialog.cpp:4186 msgid "Tag Mark #6" msgstr "Balise #6" #: OptionsDialog.cpp:4187 msgid "Search Highlights" msgstr "Chercher dans la liste" #: OptionsDialog.cpp:4188 msgid "Read-only Notification" msgstr "Notification \"lecture seule\"" #: OptionsDialog.cpp:4189 msgid "Task in Progress" msgstr "Tâche en cours" #: OptionsDialog.cpp:4190 TreeListColumns.cpp:89 search/FindDialog.cpp:418 msgid "Task Due" msgstr "Tâche programmée" #: OptionsDialog.cpp:4191 msgid "Task Finished" msgstr "Tâche Fini" #: OptionsDialog.cpp:4192 msgid "Task not Started" msgstr "Tâche n’a pas commencé" #: OptionsDialog.cpp:4193 msgid "Task in Planning" msgstr "Tâche en Preparation" #: OptionsDialog.cpp:4194 msgid "Task in Waiting" msgstr "Tâche en attente" #: OptionsDialog.cpp:4195 msgid "Note Title Text" msgstr "Titre de la note" #: OptionsDialog.cpp:4214 msgid "Custom Tab Size" msgstr "Personnaliser la taille de la tabulation" #: OptionsDialog.cpp:4241 msgid "_Theme" msgstr "_Theme" #: OptionsDialog.cpp:4254 msgid "Wrap titles in tree" msgstr "Retour à la ligne automatique des titres dans l'arbre" #: OptionsDialog.cpp:4267 msgid "Show tree lines" msgstr "Visualiser les ramifications" #: OptionsDialog.cpp:4283 msgid "Use thick cursor" msgstr "Utiliser un curseur de grande taille" #: OptionsDialog.cpp:4296 msgid "Note Pane caret color equals to text color" msgstr "" "Notez: La couleur du carillon du panneau est égale à la couleur du texte" #: OptionsDialog.cpp:4309 msgid "Separate Tags Pane Column" msgstr "Colonnes du panneau Tag séparé" #: OptionsDialog.cpp:4322 msgid "Show Close button on Document Tab" msgstr "Afficher le bouton Fermer/Close sur le Tab du document" #: OptionsDialog.cpp:4374 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: OptionsDialog.cpp:4400 msgid "Check spelling (language code):" msgstr "Vérification de l'orthographe en cours de frappe :" #: OptionsDialog.cpp:4430 msgid "Date/time format:" msgstr "Format de la date et de l'heure :" #: OptionsDialog.cpp:4462 msgid "Ask date format on insert" msgstr "Demander le format de date pour une insertion" #: OptionsDialog.cpp:4475 msgid "Zoom text with Ctrl + mouse wheel" msgstr "Zoom texte avec Ctrl + molette souris" #: OptionsDialog.cpp:4488 msgid "Minimize to tray" msgstr "Réduire à la zone de notification" #: OptionsDialog.cpp:4504 msgid "Close to tray" msgstr "" "Lors de la fermeture, garder l'application dans la zone de notification" #: OptionsDialog.cpp:4520 msgid "Enter key in text field closes dialog" msgstr "" "Fermer la fenêtre d'édition du titre des noeuds en appuyant sur la touche " "[Entrée] " #: OptionsDialog.cpp:4533 msgid "Force same title for clones" msgstr "Forcez meme titre au clones" #: OptionsDialog.cpp:4547 msgid "Enable note tree reordering using mouse" msgstr "Autoriser le réordonnancement des notes avec la souris" #: OptionsDialog.cpp:4615 msgid "Default format:" msgstr "Format par défaut :" #: OptionsDialog.cpp:4652 msgid "Auto-save period (seconds):" msgstr "Fréquence de sauvegarde (secondes):" #: OptionsDialog.cpp:4686 msgid "Auto-save as temporary file copy" msgstr "Sauvegarde automatique comme copie de fichier temporaire" #: OptionsDialog.cpp:4701 msgid "Do not auto-save memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "" "Ne pas conserver les sauvegardes des documents cryptés non enregistrés." #: OptionsDialog.cpp:4715 msgid "Number of backups per document:" msgstr "Nombre de sauvegardes par document" #: OptionsDialog.cpp:4745 msgid "Backup to directory:" msgstr "Sélectionner le dossier de sauvegarde:" #: OptionsDialog.cpp:4789 msgid "Exclude .ncdb/.ncde formats from backup" msgstr "Exclure les formats .ncdb/.ncde du sauvetage" #: OptionsDialog.cpp:4802 msgid "Save all on minimize" msgstr "Tout enregistrer lors de la minimisation" #: OptionsDialog.cpp:4815 msgid "Save all on exit" msgstr "Tout enregistrer lors de la fermeture" #: OptionsDialog.cpp:4879 msgid "Image editor path:" msgstr "Chemin de l'éditeur d'images :" #: OptionsDialog.cpp:4922 msgid "Join/split delimiter string:" msgstr "Chaine de délimitation assemblage/fractionnement :" #: OptionsDialog.cpp:4949 msgid "Linkify URLs in text" msgstr "Faites des liens des URL dans le t" #: OptionsDialog.cpp:4966 msgid "Minimize to/from tray using Ctrl+Shift+K hotkey" msgstr "Agrandir de/Réduire à la zone de notification par Ctrl+Shift+K" #: OptionsDialog.cpp:4982 msgid "Single line edit for note title" msgstr "Titre de la note sur une ligne" #: OptionsDialog.cpp:4998 msgid "Store data source URL when pasting" msgstr "Conserver les données de l'URL lors du collage" #: OptionsDialog.cpp:5061 msgid "Protect memory space from swapping (requires program restart)" msgstr "" "Protéger l'espace mémoire de l'échange (redémarrage de NoteCase nécéssaire)" #: OptionsDialog.cpp:5078 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Enregistrer et fermer le document crypté s'il est inactif durant :" #: OptionsDialog.cpp:5108 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: OptionsDialog.cpp:5123 msgid "Allow running scripts when tasks expire" msgstr "Permettez d’exécuter des scripts quand les tâches expirent" #: OptionsDialog.cpp:5161 msgid "Default Note Icon" msgstr "Icône de la note par défaut" #: OptionsDialog.cpp:5205 msgid "Automatic icon assignment" msgstr "Assignement automatique d'icône" #: OptionsDialog.cpp:5213 msgid "Note Becomes Parent" msgstr "Convertir le noeud en parent" #: OptionsDialog.cpp:5242 msgid "Note Becomes Leaf" msgstr "Convertir le noeud en feuille" #: OptionsDialog.cpp:5271 msgid "Force icon for attachments" msgstr "Forcer l'icône pour les pièces jointes" #: OptionsDialog.cpp:5318 msgid "Print page numbers" msgstr "Imprimer les numéros de pages" #: OptionsDialog.cpp:5331 msgid "Print each note on a separate page" msgstr "Imprimer chaque note séparement" #: OptionsDialog.cpp:5344 msgid "Number notes when printing outline" msgstr "Numéros des notes lors de l'impression du plan" #: OptionsDialog.cpp:5387 msgid "Export note Tags as CSS class names (HTML)" msgstr "Exporter les tags en tant que classes CSS (HTML)" #: OptionsDialog.cpp:5438 msgid "Export directory:" msgstr "Dossier d'exportation :" #: OptionsDialog.cpp:5480 msgid "Rotate user interface with phone" msgstr "Rotation de l'interface utilisateur avec le téléphone" #: OptionsDialog.cpp:5496 msgid "Vibrate phone for task due event" msgstr "Vibreur téléphone lors d'une échéance de tâche" #: OptionsDialog.cpp:5512 msgid "Integrate with global menu (OS X)" msgstr "Integrer au menu global (OS X)" #: OptionsDialog.cpp:5528 msgid "Use native file picker (Windows)" msgstr "Utilizez sélecteur de fichier natif (Windows)" #: OptionsDialog.cpp:5573 msgid "Audio Presets:" msgstr "Paramètres d'audio :" #: OptionsDialog.cpp:5600 msgid "Voice recording" msgstr "Enregistrement vocale" #: OptionsDialog.cpp:5601 msgid "HiFi recording" msgstr "Enregistrement HiFi" #: OptionsDialog.cpp:5621 msgid "Recording Format:" msgstr "Format d'enregistrement" #: OptionsDialog.cpp:5647 msgid "Wave (.wav)" msgstr "Fichier Wave (*.wav)" #: OptionsDialog.cpp:5648 msgid "MP3 (.mp3)" msgstr "Fichier MP3 (*.mp3)" #: OptionsDialog.cpp:5649 msgid "Ogg Vorbis (.ogg)" msgstr "Ogg Vorbis (.ogg)" #: OptionsDialog.cpp:5652 msgid "Bitrate (kbit/sec):" msgstr "Bitrate (kbit/sec):" #: OptionsDialog.cpp:5686 msgid "Sample rate (Hz):" msgstr "Taux d'échantillonnage (Hz):" #: OptionsDialog.cpp:5721 msgid "Sound system:" msgstr "Systeme de son:" #: OptionsDialog.cpp:5787 OptionsDialog.cpp:6094 msgid "Groups:" msgstr "Groupes:" #: OptionsDialog.cpp:5837 OptionsDialog.cpp:5839 OptionsDialog.cpp:6144 #: OptionsDialog.cpp:6146 msgid "Add Group" msgstr "Ajouter un groupe" #: OptionsDialog.cpp:5863 OptionsDialog.cpp:5865 OptionsDialog.cpp:6170 #: OptionsDialog.cpp:6172 msgid "Remove Group" msgstr "Supprimer le groupe" #: OptionsDialog.cpp:6458 msgid "_Target document:" msgstr "Document cible:" #: OptionsDialog.cpp:6510 msgid "Target _note:" msgstr "Note cible :" #: OptionsDialog.cpp:6555 msgid "Set _Root" msgstr "Choisissez comme racine" #: OptionsDialog.cpp:6561 msgid "_Store all clips into the single note" msgstr "Mettez tous les clips dans la seule note" #: OptionsDialog.cpp:6565 msgid "_Fetch HTML embedded images" msgstr "Extraire les images HTML intégrées" #: OptionsDialog.cpp:6764 msgid "Select NoteCase Document" msgstr "Choisisez le document NoteCase" #: OptionsDialog.cpp:6857 msgid "Clipboard monitor target document: " msgstr "Moniteur du bloc-notes activé" #: OptionsDialog.cpp:6903 msgid "Host:" msgstr "Hote" #: OptionsDialog.cpp:6930 ..\tools\SyncAdmin\src/MainWnd.cpp:168 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: OptionsDialog.cpp:6957 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #: OptionsDialog.cpp:6984 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe" #: OptionsDialog.cpp:7012 msgid "_Test Settings" msgstr "Verifier les options" #: OptionsDialog.cpp:7026 msgid "_Show Sync button on Document Tab" msgstr "Afficher le bouton Sync sur le Document Tab" #: OptionsDialog.cpp:7101 msgid "" "Here you can define custom application to handle opening the attachment file " "format.\n" "Format is defined by extension (example: '.txt'). Program is defined by path " "and optional command line parameters\n" "( is replaced by attachment target value if defined, is " "replaced by attachment path)" msgstr "" "Ici, vous pouvez définir une application personnalisée pour gérer " "l’ouverture du format de fichier en pièce jointe.\n" "Le format est défini par extension (exemple: '.txt'). Le programme est " "défini par le chemin et les paramètres de ligne de commande facultatifs\n" "( est remplacé par la valeur cible de la pièce jointe si défini, " " est remplacé par le chemin de la pièce jointe)" #: OptionsDialog.cpp:7117 msgid "File extension:" msgstr "Extension de fichier:" #: OptionsDialog.cpp:7144 msgid "Run:" msgstr "Executer:" #: OptionsDialog.cpp:7191 OptionsDialog.cpp:7193 msgid "Pick Handler Executable" msgstr "Choisir gestionnaire exécutable" #: OptionsDialog.cpp:7208 OptionsDialog.cpp:7210 msgid "Example Handlers" msgstr "Exemple de gestionnaires" #: OptionsDialog.cpp:7242 OptionsDialog.cpp:7244 msgid "Add Custom Handler" msgstr "Ajouter un gestionnaire personnalisé" #: OptionsDialog.cpp:7259 OptionsDialog.cpp:7261 msgid "Remove Custom Handler" msgstr "Supprimer un gestionnaire personnalisé" #: OptionsDialog.cpp:7264 msgid "Format handler" msgstr "format gestionnaire" #: OptionsDialog.cpp:7311 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Utiliser Proxy de HTTP" #: OptionsDialog.cpp:7325 msgid "Get proxy settings automatically" msgstr "Obtenir les details de proxy automatiquement" #: OptionsDialog.cpp:7341 msgid "Proxy host:" msgstr "Hote de proxy:" #: OptionsDialog.cpp:7368 msgid "Proxy port:" msgstr "Port de Proxie :" #: OptionsDialog.cpp:7395 msgid "Use Proxy Authentication" msgstr "Utilisez authentication de proxy" #: OptionsDialog.cpp:7409 msgid "Proxy user:" msgstr "Utiliseur de proxy:" #: OptionsDialog.cpp:7436 msgid "Proxy password:" msgstr "Mot de passe de Proxie" #: OptionsDialog.cpp:7566 ..\tools\SyncAdmin\src/MainWnd.cpp:619 msgid "Invalid host name!" msgstr "Nom d'hote invalide !" #: OptionsDialog.cpp:7571 ..\tools\SyncAdmin\src/MainWnd.cpp:624 msgid "Invalid port!" msgstr "Port invalide !" #: OptionsDialog.cpp:7576 msgid "Empty user name!" msgstr "Nom d'utilisateur vide !" #: OptionsDialog.cpp:7581 ..\tools\SyncAdmin\src/MainWnd.cpp:630 msgid "Empty password!" msgstr "Mot de passe vide !" #: OptionsDialog.cpp:7594 msgid "Login successful!" msgstr "Success de Login" #: OptionsDialog.cpp:7794 msgid "ERROR: Failed to write to the registry!" msgstr "ERREUR: échec de l'écriture dans le registre !" #: OptionsDialog.cpp:7890 msgid "Can not add incomplete handler!" msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un gestionnaire incomplet!" #: OptionsDialog.cpp:7946 msgid "PDF - Sumatra 32-bit Windows" msgstr "PDF - Windows Sumatra 32 bits" #: OptionsDialog.cpp:7967 msgid "Select Handler Program" msgstr "Sélectionnez le programme de gestionnaire" #: OptionsDialog.cpp:7984 msgid "Can not remove handler for the unknown format!" msgstr "Impossible de supprimer le gestionnaire pour le format inconnu!" #: PasswordDialog.cpp:108 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: PasswordDialog.cpp:150 msgid "Please enter the current password:" msgstr "Veuillez mettre le nouveau mot de passe :" #: PasswordDialog.cpp:189 ..\tools\SyncAdmin\src/UserDialog.cpp:151 msgid "Please enter the new password:" msgstr "Veuillez saisir le nouveau mot de passe :" #: PasswordDialog.cpp:232 ..\tools\SyncAdmin\src/UserDialog.cpp:168 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Veuillez ressaisir le nouveau mot de passe :" #: PasswordDialog.cpp:268 ..\tools\SyncAdmin\src/UserDialog.cpp:185 msgid "_Show passwords" msgstr "Afficher les mots de passe" #: PasswordDialog.cpp:367 PasswordDialog.cpp:421 #: ..\tools\SyncAdmin\src/UserDialog.cpp:271 msgid "Password must not be empty!" msgstr "Veuillez saisir un mot de passe !" #: PasswordDialog.cpp:381 ..\tools\SyncAdmin\src/UserDialog.cpp:282 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "" "Les mots de passe ne correspondent pas ! Veuillez vérifier votre saisie." #: PasswordDialog.cpp:393 msgid "Old password was not correct!" msgstr "L'ancien mot de passe est incorrect !" #: PasswordDialog.cpp:408 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "" "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas ! Veuillez vérifier votre " "saisie." #: PasswordDialog.cpp:618 msgid "Password Too Short" msgstr "Mot de passe trop court" #: PasswordDialog.cpp:620 msgid "Bad Password" msgstr "Mot de passe erroné" #: PasswordDialog.cpp:622 msgid "Good Password" msgstr "Mot de passe correct" #: PasswordDialog.cpp:624 msgid "Strong Password" msgstr "Mot de passe robuste" #: PixPropertiesDlg.cpp:113 msgid "Image Properties" msgstr "Propriétés de l'image" #: PixPropertiesDlg.cpp:136 msgid "Original size:" msgstr "Taille d'origine :" #: PixPropertiesDlg.cpp:163 msgid "Selected size:" msgstr "Taille choisi :" #: PixPropertiesDlg.cpp:190 msgid "Resize to:" msgstr "Redimensionner à la taille de :" #: PixPropertiesDlg.cpp:217 msgid "Store as:" msgstr "Mémoriser comme :" #: PixPropertiesDlg.cpp:231 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: PixPropertiesDlg.cpp:246 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: PixPropertiesDlg.cpp:263 msgid "" "PNG is recommended format (better quality),\n" "use JPG only if you need to save space" msgstr "" "Format PNG est recommendé (qualité superieure),\n" "utiliser JPG seulement pour economiser l'espace" #: PortableTrayIcon.cpp:225 msgid "Restore" msgstr "Rétablir" #: PortableTrayIcon.cpp:237 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: printing.cpp:861 msgid "Printed by" msgstr "Imprimé par" #: printing.cpp:864 msgid " version " msgstr "version " #: printing.cpp:1359 printing.cpp:1421 msgid "Nothing to print!" msgstr "Il n'y a rien à imprimer !" #: printing.cpp:1430 msgid "Error: no selected or marked note!" msgstr "Erreur : Aucune note choisi ou repéré !" #: PrintSelectionDlg.cpp:269 msgid "_Page Setup" msgstr "Mise en page" #: RenameTagDlg.cpp:68 TagListView.cpp:894 msgid "Rename Tag" msgstr "Renommer le Tag" #: RenameTagDlg.cpp:105 msgid "Tag name:" msgstr "Nom de Tag :" #: RenameTagDlg.cpp:144 search/FindReplaceDlg.cpp:274 msgid "Scope:" msgstr "Scope :" #: RenameTagDlg.cpp:170 msgid "Current Note" msgstr "Note actuelle" #: RenameTagDlg.cpp:172 search/FindDialog.cpp:544 #: search/FindReplaceDlg.cpp:308 msgid "Listed Notes" msgstr "Lister toutes les notes" #: RenameTagDlg.cpp:173 search/FindDialog.cpp:541 #: search/FindReplaceDlg.cpp:305 msgid "Marked Notes" msgstr "Noeuds repérés" #: script.cpp:2375 msgid "Insert note" msgstr "Insérer une note :" #: script.cpp:2443 msgid "Set text" msgstr "Texte de la note" #: script.cpp:2489 msgid "Delete text" msgstr "Supprimer le texte :" #: script.cpp:2539 msgid "Insert text" msgstr "Insérer le texte :" #: script.cpp:8907 msgid "Subscript formatting" msgstr "Format souscrit" #: script.cpp:9000 msgid "Superscript formatting" msgstr "Format suscription" #: script.cpp:13959 msgid "Loading aborted by plugin's request" msgstr "Chargement abandonné par demande du plugin" #: script.cpp:18277 script.cpp:18340 msgid "Error Initializing lua" msgstr "Erreur lors de l'initialisation de lua" #: ScriptRegisterDlg.cpp:324 ShortcutsList.cpp:2075 msgid "Script Manager" msgstr "Administration des scripts" #: ScriptRegisterDlg.cpp:370 msgid "You reached the maximum allowed number of scripts for this menu!" msgstr "Vous avez atteint le maximum de scripts autorisés pour ce menu !" #: ScriptRegisterDlg.cpp:376 ScriptRegisterDlg.cpp:1621 msgid "Add Script" msgstr "Ajouter le script" #: ScriptRegisterDlg.cpp:377 ScriptRegisterDlg.cpp:1622 msgid "All script documents (*.lua,*.ncd,*.ncdb,*.ncz)" msgstr "Tous les documents scripts (*.lua,*.ncd,*.ncdb,*.ncz)" #: ScriptRegisterDlg.cpp:448 msgid "Custom Title" msgstr "Personnaliser le titre" #: ScriptRegisterDlg.cpp:636 msgid "" "Do you want to register the scripts?\n" "\n" msgstr "" "Souhaitez-vous enregistrer les scripts ?\n" "\n" #: ScriptRegisterDlg.cpp:680 msgid "Not all scripts could be added (maximal number reached)!" msgstr "Tous les scripts n'ont pu être ajoutés (maximum atteint) !" #: ScriptRegisterDlg.cpp:1059 TreeListColumns.cpp:96 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ScriptRegisterDlg.cpp:1177 ScriptRegisterDlg.cpp:1179 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: ScriptRegisterDlg.cpp:1200 msgid "_Get Scripts" msgstr "Obtenir des scripts" #: ScriptRegisterDlg.cpp:1209 msgid "Register Scripts" msgstr "Enregistrer le Script" #: ScriptRegisterDlg.cpp:1274 msgid "Event:" msgstr "Évenement :" #: ScriptRegisterDlg.cpp:1338 SyncDocumentListDlg.cpp:243 #: TreeListColumns.cpp:87 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ScriptRegisterDlg.cpp:1352 msgid "Script" msgstr "Script" #: ScriptRegisterDlg.cpp:1471 ScriptRegisterDlg.cpp:1473 TagListView.cpp:1707 msgid "Remove All" msgstr "Supprimer tout" #: ScriptRegisterDlg.cpp:1489 ScriptRegisterDlg.cpp:1491 #: ShortcutsListDlg.cpp:373 msgid "Clear All" msgstr "Tout _Effacer" #: ScriptRegisterDlg.cpp:1530 msgid "Script Events" msgstr "Événements de script" #: ScriptRegisterDlg.cpp:1591 ScriptRegisterDlg.cpp:1683 msgid "Custom Name" msgstr "Nom personnalisé" #: ScriptRegisterDlg.cpp:1895 #, c-format msgid "" "Can not find the script for event '%s'!\n" "File not found: %s." msgstr "" "Fichier de script pour l'evenement '%s n'est pas trouvé'!\n" "Fichier pas trouvé: %s." #: ScriptRegisterDlg.cpp:1899 ScriptRegisterDlg.cpp:1948 #, c-format msgid "Can not find the script file: %s!" msgstr "Fichier script pas trouvé: %s." #: ScriptRegisterDlg.cpp:1904 ScriptRegisterDlg.cpp:1929 #: ScriptRegisterDlg.cpp:1953 lib/DocPluginsManager.cpp:387 msgid "Unregister" msgstr "désenregistrer" #: ScriptRegisterDlg.cpp:1927 msgid "Invalid script target!" msgstr "Cibe du Plugin invalide !" #: ScriptRegisterDlg.cpp:1943 #, c-format msgid "" "Can not find the script for event '%s' (%s)!\n" "File not found: %s!" msgstr "" "Fichier de script pour l'evenement '%s' (%s) n'est pas trouvé'!\n" "Fichier pas trouvé: %s." #: ScriptRegisterDlg.cpp:2106 #, c-format msgid "" "Can not find the required note ID: '%s'\n" "within a given document file: %s!" msgstr "" "ID de la note '%s' voulu n'est pas trouvé. \n" "dans un fichier de document donné: %s!" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2148 msgid "Are you sure to remove all scripts assigned to the selected event?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les scripts pour l\"evenement " "choissi ?" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2170 msgid "Are you sure to remove all scripts assigned to all listed events?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les scripts pour tous les evenement " "dans la liste ?" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2315 msgid "After document loaded" msgstr "Apres le chargement du document" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2316 msgid "After application started" msgstr "Après le démarrage de l'application" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2317 msgid "Before document closed" msgstr "Avant la fermeture du document" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2318 msgid "After document switch" msgstr "Après le changement de document" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2319 msgid "After new document created" msgstr "Après la création d'un nouveau document" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2320 msgid "After document closed" msgstr "Avant la fermeture du document" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2321 msgid "After document print" msgstr "Après l'impression du document" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2323 msgid "After note inserted" msgstr "Après insertion nouvelle note" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2324 msgid "After note text edited" msgstr "Après édition de note" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2325 msgid "After document imported" msgstr "Après import document" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2326 msgid "After audio played" msgstr "Après émission d'un son" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2327 msgid "After document exported" msgstr "Après export document" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2328 msgid "After content pasted" msgstr "Après collage du contenu" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2329 msgid "After note text typed" msgstr "Après frappe texte de Note" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2330 msgid "Before note HTML exported" msgstr "Avant export HTML" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2331 msgid "After note focused" msgstr "Apres le focus" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2332 msgid "After note title changed" msgstr "Après titre de note changé" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2333 msgid "After AutoReplace group loaded" msgstr "Apres chargement du group de remplacement automatique" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2334 msgid "After AutoComplete group loaded" msgstr "Apres chargement du group de completement automatique" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2335 msgid "Before header HTML exported" msgstr "Avant export HTML" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2336 msgid "Before application close" msgstr "Après la fermeture de l'application" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2337 msgid "After document saved" msgstr "Avant la fermeture du document" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2338 msgid "Before note deleted" msgstr "Avant note supprimé" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2339 msgid "Before list sorted" msgstr "Avant assortissement de liste" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2340 msgid "After note moved" msgstr "Avant deplacement de la Note" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2341 msgid "Before tree/list pane switched" msgstr "Avant echange des paneaux arbre/iste" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2342 msgid "After tree/list pane switched" msgstr "Apres echange des paneaux arbre/iste" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2343 msgid "Before document saved" msgstr "Avant la fermeture du document" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2344 msgid "Before header TeX exported" msgstr "Avant export TeX du header" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2345 msgid "Before note TeX exported" msgstr "Avant export TeX du noeud" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2346 msgid "After Tag Activated" msgstr "Après le démarrage de la balise" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2347 msgid "Before note title HTML exported" msgstr "Avant export titre HTML" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2349 msgid "Before document switch" msgstr "Après le changement de document" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2350 msgid "After Content Copied" msgstr "Après collage du contenu" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2351 msgid "Before document sync" msgstr "Avant la synchronisation de document" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2352 msgid "After attachment dropped" msgstr "Après la perte de l'objet attaché" #: ScriptRegisterDlg.cpp:2353 msgid "Before note RTF exported" msgstr "Avant la note RTF exporté" #: ShortcutsList.cpp:375 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ShortcutsList.cpp:378 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ShortcutsList.cpp:382 msgid "Cmd+" msgstr "Commande+" #: ShortcutsList.cpp:386 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:393 msgid "Space" msgstr "Espace" #: ShortcutsList.cpp:558 ShortcutsList.cpp:568 msgid "New Document" msgstr "Nouveau document" #: ShortcutsList.cpp:601 ShortcutsList.cpp:612 ShortcutsList.cpp:622 msgid "Close Document" msgstr "Fermer le document" #: ShortcutsList.cpp:635 ShortcutsList.cpp:646 ShortcutsList.cpp:656 msgid "Save Document" msgstr "Enregistrer le document" #: ShortcutsList.cpp:667 msgid "Save As Document" msgstr "Enregistrer le document sous" #: ShortcutsList.cpp:676 msgid "Save All Documents" msgstr "Enregistrer tout" #: ShortcutsList.cpp:695 ShortcutsList.cpp:705 msgid "Reload Document" msgstr "Recharger le document" #: ShortcutsList.cpp:715 msgid "Keep on top" msgstr "Maintenir au premier plan" #: ShortcutsList.cpp:724 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ShortcutsList.cpp:763 msgid "Available Sync Documents" msgstr "Documents sync disponibles:" #: ShortcutsList.cpp:772 msgid "Sync Document" msgstr "Sync un document" #: ShortcutsList.cpp:781 msgid "Sync All Documents" msgstr "Syncer tout " #: ShortcutsList.cpp:790 msgid "New Notecase" msgstr "Nouvelle instance" #: ShortcutsList.cpp:799 msgid "Lock Document" msgstr "Verrouiller" #: ShortcutsList.cpp:808 ..\tools\SyncAdmin\src/callbacks.cpp:137 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: ShortcutsList.cpp:848 msgid "Read Only Document" msgstr "Document en lecture seule" #: ShortcutsList.cpp:858 ShortcutsList.cpp:868 msgid "Quit Notecase" msgstr "Quitter NoteCase" #: ShortcutsList.cpp:881 msgid "Switch Tree / List Pane" msgstr "Changer Arbre / Panneau de liste" #: ShortcutsList.cpp:891 ShortcutsList.cpp:901 msgid "Undo" msgstr "Défaire" #: ShortcutsList.cpp:912 ShortcutsList.cpp:922 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: ShortcutsList.cpp:933 ShortcutsList.cpp:943 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: ShortcutsList.cpp:975 ShortcutsList.cpp:985 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: ShortcutsList.cpp:995 ShortcutsList.cpp:2653 msgid "Copy Branch Outline" msgstr "Copier le plan de la branche" #: ShortcutsList.cpp:1004 ShortcutsList.cpp:2662 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Coller la branche à la racine" #: ShortcutsList.cpp:1014 ShortcutsList.cpp:1024 msgid "Paste as Text" msgstr "Coller comme texte" #: ShortcutsList.cpp:1035 ShortcutsList.cpp:1045 msgid "Insert date/time" msgstr "Insérer la date et l'heure" #: ShortcutsList.cpp:1056 ShortcutsList.cpp:1066 SymbolsDlg.cpp:140 msgid "Insert Symbol" msgstr "Insérer un symbole" #: ShortcutsList.cpp:1077 ShortcutsList.cpp:1087 search/FindDialog.cpp:266 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: ShortcutsList.cpp:1099 ShortcutsList.cpp:1109 search/FindDialog.cpp:738 #: search/FindDialog.cpp:866 msgid "Find Next" msgstr "Chercher suivant" #: ShortcutsList.cpp:1121 search/FindDialog.cpp:728 msgid "Find Previous" msgstr "Trouver _Précédente" #: ShortcutsList.cpp:1132 ShortcutsList.cpp:1142 search/FindReplaceDlg.cpp:155 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: ShortcutsList.cpp:1173 msgid "Auto-generate links" msgstr "Générer les liens automatiquement" #: ShortcutsList.cpp:1191 msgid "Note Attachments" msgstr "Pièce(s) jointe(s) au noeud" #: ShortcutsList.cpp:1200 msgid "Spellcheck" msgstr "Vérifier l'ortographe" #: ShortcutsList.cpp:1210 ShortcutsList.cpp:1220 msgid "To UPPER CASE" msgstr "MAJUSCULES" #: ShortcutsList.cpp:1231 ShortcutsList.cpp:1241 msgid "To lower case" msgstr "minuscules" #: ShortcutsList.cpp:1252 ShortcutsList.cpp:1262 msgid "Invert case" msgstr "Inverser la casse" #: ShortcutsList.cpp:1272 msgid "History Back" msgstr "Reculer" #: ShortcutsList.cpp:1281 msgid "History Forward" msgstr "Avancer" #: ShortcutsList.cpp:1291 ShortcutsList.cpp:1301 ShortcutsListDlg.cpp:203 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Raccourcis" #: ShortcutsList.cpp:1320 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: ShortcutsList.cpp:1329 ToolbarBtnList.cpp:333 ToolbarBtnList.cpp:335 #: gui/FontPicker.cpp:113 gui/FontPicker.cpp:138 msgid "Font" msgstr "Police" #: ShortcutsList.cpp:1339 ShortcutsList.cpp:1349 StyleInfoDlg.cpp:220 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ShortcutsList.cpp:1360 ShortcutsList.cpp:1370 StyleInfoDlg.cpp:225 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: ShortcutsList.cpp:1381 ShortcutsList.cpp:1391 StyleInfoDlg.cpp:230 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: ShortcutsList.cpp:1401 StyleInfoDlg.cpp:235 msgid "Strikethrough" msgstr "Barré" #: ShortcutsList.cpp:1428 msgid "Bullets" msgstr "Liste à puces" #: ShortcutsList.cpp:1437 msgid "Remove Formatting" msgstr "Supprimer la mise en forme" #: ShortcutsList.cpp:1446 msgid "Full Screen" msgstr "Plein écran" #: ShortcutsList.cpp:1455 msgid "View Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils" #: ShortcutsList.cpp:1464 msgid "View Note Title Bar" msgstr "Afficher la bar de titre des notes" #: ShortcutsList.cpp:1473 msgid "View Status Bar" msgstr "Afficher la barre d'état" #: ShortcutsList.cpp:1482 msgid "View Menu Bar" msgstr "Afficher la barre de Menu" #: ShortcutsList.cpp:1491 msgid "View Document Tabs" msgstr "Afficher les onglets" #: ShortcutsList.cpp:1501 ShortcutsList.cpp:1511 msgid "Word Wrap" msgstr "Retour automatique à la ligne" #: ShortcutsList.cpp:1522 ShortcutsList.cpp:1532 msgid "Change View Mode" msgstr "Basculer entre les modes de visualisation" #: ShortcutsList.cpp:1543 ShortcutsList.cpp:1553 msgid "Calculate Word Count" msgstr "Compter les éléments de texte" #: ShortcutsList.cpp:1563 msgid "Add bookmark" msgstr "Ajouter un signet" #: ShortcutsList.cpp:1573 ShortcutsList.cpp:1583 msgid "Edit bookmarks" msgstr "Éditer les signets" #: ShortcutsList.cpp:1593 msgid "Show help" msgstr "Consulter l'aide" #: ShortcutsList.cpp:1602 msgid "About" msgstr "À Propos" #: ShortcutsList.cpp:1611 msgid "Hoist Branch" msgstr "Élaguer la branche" #: ShortcutsList.cpp:1620 msgid "Unhoist Branch" msgstr "Tout rétablir" #: ShortcutsList.cpp:1629 msgid "Unhoist All Branches" msgstr "Rétablir Tout" #: ShortcutsList.cpp:1639 ShortcutsList.cpp:1649 msgid "Mark/Unmark note" msgstr "Repérer/supprimer le repérage de la note" #: ShortcutsList.cpp:1659 msgid "Mark All Notes" msgstr "Marquer tous les noeuds" #: ShortcutsList.cpp:1677 msgid "Mark/Unmark Child Notes" msgstr "Repérer/supprimer le repérage des notes enfants" #: ShortcutsList.cpp:1695 msgid "Gather Marked Notes Here" msgstr "Rassembler ici les noeuds marqués" #: ShortcutsList.cpp:1704 msgid "Delete Marked Notes" msgstr "Supprimer les noeuds marqués" #: ShortcutsList.cpp:1713 msgid "Copy Marked Notes" msgstr "Copier les noeuds marqués" #: ShortcutsList.cpp:1722 msgid "Tip Of The Day" msgstr "Astuce du jour" #: ShortcutsList.cpp:1731 msgid "Visit Website" msgstr "Visiter le site Web" #: ShortcutsList.cpp:1750 ShortcutsList.cpp:1760 msgid "Move tree/text view focus" msgstr "Focalisation Texte/Arborescence" #: ShortcutsList.cpp:1824 ShortcutsList.cpp:2671 msgid "Clone Note" msgstr "Clone de la note" #: ShortcutsList.cpp:1833 ShortcutsList.cpp:2680 msgid "Clone Branch" msgstr "Cloner la branche" #: ShortcutsList.cpp:1847 ShortcutsList.cpp:1866 msgid "Previous Document" msgstr "Document precedant" #: ShortcutsList.cpp:1856 ShortcutsList.cpp:1875 msgid "Next Document" msgstr "Document suivant" #: ShortcutsList.cpp:1885 msgid "Lua script #00" msgstr "Script Lua #00" #: ShortcutsList.cpp:1894 msgid "Lua script #01" msgstr "Script Lua #01" #: ShortcutsList.cpp:1903 msgid "Lua script #02" msgstr "Script Lua #02" #: ShortcutsList.cpp:1912 msgid "Lua script #03" msgstr "Script Lua #03" #: ShortcutsList.cpp:1921 msgid "Lua script #04" msgstr "Script Lua #04" #: ShortcutsList.cpp:1930 msgid "Lua script #05" msgstr "Script Lua #05" #: ShortcutsList.cpp:1939 msgid "Lua script #06" msgstr "Script Lua #06" #: ShortcutsList.cpp:1948 msgid "Lua script #07" msgstr "Script Lua #07" #: ShortcutsList.cpp:1957 msgid "Lua script #08" msgstr "Script Lua #08" #: ShortcutsList.cpp:1966 msgid "Lua script #09" msgstr "Script Lua #09" #: ShortcutsList.cpp:1975 msgid "Lua script #10" msgstr "Script Lua #10" #: ShortcutsList.cpp:1984 msgid "Lua script #11" msgstr "Script Lua #11" #: ShortcutsList.cpp:1993 msgid "Lua script #12" msgstr "Script Lua #12" #: ShortcutsList.cpp:2002 msgid "Lua script #13" msgstr "Script Lua #13" #: ShortcutsList.cpp:2011 msgid "Lua script #14" msgstr "Script Lua #14" #: ShortcutsList.cpp:2020 msgid "Lua script #15" msgstr "Script Lua #15" #: ShortcutsList.cpp:2029 msgid "Lua script #16" msgstr "Script Lua #16" #: ShortcutsList.cpp:2038 msgid "Lua script #17" msgstr "Script Lua #17" #: ShortcutsList.cpp:2047 msgid "Lua script #18" msgstr "Script Lua #18" #: ShortcutsList.cpp:2056 msgid "Lua script #19" msgstr "Script Lua #19" #: ShortcutsList.cpp:2066 msgid "Execute Script" msgstr "Exécuter le script" #: ShortcutsList.cpp:2085 msgid "Line Numbers" msgstr "Numéros de lignes" #: ShortcutsList.cpp:2095 msgid "Show Pending Tasks" msgstr "Montrez tâches en attente" #: ShortcutsList.cpp:2105 ShortcutsList.cpp:2115 msgid "Go to Line" msgstr "Aller à la ligne" #: ShortcutsList.cpp:2125 msgid "Line spacing 1.0" msgstr "Espacement de ligne 1.0" #: ShortcutsList.cpp:2134 msgid "Line spacing 1.2" msgstr "Espacement de ligne 1.2" #: ShortcutsList.cpp:2143 msgid "Line spacing 1.5" msgstr "Espacement de ligne 1.5" #: ShortcutsList.cpp:2152 msgid "Line spacing 2.0" msgstr "Espacement de ligne 2.0" #: ShortcutsList.cpp:2162 msgid "Increase Indent" msgstr "Indentaion croissante" #: ShortcutsList.cpp:2181 msgid "Style Formatting" msgstr "Mise en forme" #: ShortcutsList.cpp:2190 msgid "Clipboard Monitor" msgstr "Moniteur du bloc-notes" #: ShortcutsList.cpp:2235 msgid "Execute Note" msgstr "Exécuter la note" #: ShortcutsList.cpp:2244 msgid "Style (Custom)" msgstr "Personnaliser le style" #: ShortcutsList.cpp:2253 msgid "Zoom In" msgstr "Agrandir" #: ShortcutsList.cpp:2262 msgid "Zoom Out" msgstr "Réduire" #: ShortcutsList.cpp:2271 msgid "Zoom Reset" msgstr "Zoom retablie" #: ShortcutsList.cpp:2280 msgid "Add Marked Notes to List" msgstr "Ajouter les noeuds marqués à la liste" #: ShortcutsList.cpp:2289 msgid "Invert Marked Notes" msgstr "Inverser les noeuds marqués" #: ShortcutsList.cpp:2298 msgid "Check New Version" msgstr "Vérifier nouvelle version" #: ShortcutsList.cpp:2316 msgid "Join Marked Notes" msgstr "Joindre les noeuds marqués" #: ShortcutsList.cpp:2323 msgid "Split Note" msgstr "Fractionner la note" #: ShortcutsList.cpp:2326 msgid "View Attachments Pane" msgstr "Panneau des pièces jointes visible" #: ShortcutsList.cpp:2335 msgid "View Tags Pane" msgstr "Panneau Tag visible" #: ShortcutsList.cpp:2344 msgid "View Toolbar Audio" msgstr "Panneau Audio visible" #: ShortcutsList.cpp:2353 msgid "View Search Bar" msgstr "Afficher la barre de cherche" #: ShortcutsList.cpp:2363 ShortcutsList.cpp:2373 msgid "Jump to Search Bar" msgstr "Aller à la barre de recherche" #: ShortcutsList.cpp:2392 msgid "List All Notes" msgstr "Lister toutes les notes" #: ShortcutsList.cpp:2401 ..\tools\SyncAdmin\src/callbacks.cpp:172 msgid "Delete Document" msgstr "Supprimer le document" #: ShortcutsList.cpp:2419 msgid "Lock Plugin" msgstr "Ajouter le lien " #: ShortcutsList.cpp:2428 msgid "Copy Style" msgstr "Style de Copie" #: ShortcutsList.cpp:2437 msgid "Paste Style" msgstr "Style de collage" #: ShortcutsList.cpp:2446 msgid "Show Search Highlights" msgstr "Surlignage des résultats de la recherche" #: ShortcutsList.cpp:2479 msgid "Insert Child Note" msgstr "Insérer un noeud enfant" #: ShortcutsList.cpp:2506 msgid "Move Note Up" msgstr "Déplacer le noeud vers le haut" #: ShortcutsList.cpp:2515 msgid "Move Note Down" msgstr "Déplacer le noeud vers le bas" #: ShortcutsList.cpp:2524 msgid "Move Note Left" msgstr "Déplacer le noeud à gauche" #: ShortcutsList.cpp:2533 msgid "Move Note Right" msgstr "Déplacer le noeud à droite" #: ShortcutsList.cpp:2542 msgid "Move Note Custom" msgstr "Déplacer la note personnalisée" #: ShortcutsList.cpp:2572 TaskPropertiesDlg.cpp:205 msgid "Task Properties" msgstr "Propriétés de la tâche" #: ShortcutsList.cpp:2581 TagsMultiDlg.cpp:172 msgid "Note Tag Properties" msgstr "Propriétés de la balise du noeud" #: ShortcutsList.cpp:2590 msgid "Delete Done Notes" msgstr "Supprimer les noeuds terminés" #: ShortcutsList.cpp:2599 msgid "Toggle Done Status" msgstr "Basculer sur le statut \"Terminé\"" #: ShortcutsList.cpp:2608 msgid "Toggle Read-Only Status" msgstr "Basculer sur le statut \"En lecture seule\"" #: ShortcutsList.cpp:2617 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: ShortcutsList.cpp:2626 msgid "Expand Branch" msgstr "Développer la branche" #: ShortcutsList.cpp:2635 msgid "Expand Tree" msgstr "Tout développer" #: ShortcutsList.cpp:2644 msgid "Collapse Tree" msgstr "Tout réduire" #: ShortcutsListDlg.cpp:133 msgid "" "Script/plugin shortcuts will be applied now.\n" "You need to restart the application to use other shortcut changes!" msgstr "" "Sripts/extensions seront effectués maintenant.\n" "Veuillez redémarrer l'application pour que les nouvelles définitions de " "raccourcis soient prises en compte ! " #: ShortcutsListDlg.cpp:137 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "" "Veuillez redémarrer l'application pour que les nouvelles définitions de " "raccourcis soient prises en compte ! " #: ShortcutsListDlg.cpp:166 msgid "" "Global menu integration should be switched off\n" "(and program restarted) if you want to edit the shortcuts." msgstr "" "Integration du menu global devrait etre annulé\n" "(et le programme rechargé) si vous voulez changer les raccourci (shortcut)" #: ShortcutsListDlg.cpp:231 msgid "Context:" msgstr "Contexte :" #: ShortcutsListDlg.cpp:240 msgid "Tree widget" msgstr "Arborescence" #: ShortcutsListDlg.cpp:241 msgid "Scripts and Plugins" msgstr "Scripts et Plugins" #: ShortcutsListDlg.cpp:277 ToolbarEditDlg.cpp:364 ToolbarEditDlg.cpp:432 msgid "Action" msgstr "Action" #: ShortcutsListDlg.cpp:293 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: ShortcutsListDlg.cpp:320 msgid "" "Use mouse click to select an action, and then press key combination to " "assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context " "so they can have more than one shortcut attached." msgstr "" "Choisisez une action puis tapez la combinaison de touches que vous souhaitez " "lui attribuer. Notez que certaines de ces actions existent dans d'autres " "contextes. Plusieurs raccourcis peuvent ainsi leur être attribués." #: ShortcutsListDlg.cpp:363 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ShortcutsListDlg.cpp:383 ToolbarEditDlg.cpp:518 msgid "Reset All" msgstr "Rétablir _tout" #: ShortcutsListDlg.cpp:529 #, c-format msgid "" "This shortcut combination (%s) is already taken by action:\n" "\"%s\"!" msgstr "" "Cette combinaison de touches (%s) est déjà attribuée a :\n" "\"%s\"!" #: ShortcutsListDlg.cpp:535 msgid "Grab" msgstr "Grab" #: ShortcutsListDlg.cpp:620 msgid "Style: " msgstr "Style" #: ShortcutsListDlg.cpp:717 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d éléments dans ce contexte" #: ShortcutsListDlg.cpp:1232 msgid "Plugin:" msgstr "Scripts ou extensions" #: ShortcutsListDlg.cpp:1234 msgid "Script:" msgstr "Script :" #: StyleInfoDlg.cpp:111 msgid "Style Properties" msgstr "Propriétés du style" #: StyleInfoDlg.cpp:137 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: StyleInfoDlg.cpp:166 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: StyleInfoDlg.cpp:240 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: StyleInfoDlg.cpp:270 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: StyleInfoDlg.cpp:276 msgid "Right" msgstr "Droite" #: StyleInfoDlg.cpp:282 msgid "Center" msgstr "Centré" #: StyleInfoDlg.cpp:288 msgid "Justify" msgstr "Justifier" #: StyleInfoDlg.cpp:295 msgid "Rise" msgstr "Remonter" #: StyleInfoDlg.cpp:338 msgid "Text color:" msgstr "Couleur du texte :" #: StyleInfoDlg.cpp:356 msgid "Background color:" msgstr "Couleur dl'arrière plan :" #: StyleInfoDlg.cpp:404 msgid "_Paste From Clipboard" msgstr "Coller a partir du bloc-notes" #: StyleInfoDlg.cpp:854 msgid "Style must have a name!" msgstr "Veuillez saisir un nom pour le style !" #: StyleListDlg.cpp:196 msgid "Style Manager" msgstr "Administration des styles" #: StyleListDlg.cpp:446 StyleListDlg.cpp:448 ToolbarEditDlg.cpp:482 msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: StyleListDlg.cpp:612 StyleListDlg.cpp:647 StyleListDlg.cpp:688 #: StyleListDlg.cpp:855 msgid "No style selected!" msgstr "Aucun style n'a été choisi !" #: StyleListDlg.cpp:863 msgid "(copy)" msgstr "(Copier)" #: SymbolsDlg.cpp:67 msgid "Basic Latin" msgstr "Latin de base" #: SymbolsDlg.cpp:68 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: SymbolsDlg.cpp:69 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" #: SymbolsDlg.cpp:70 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: SymbolsDlg.cpp:71 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: SymbolsDlg.cpp:72 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: SymbolsDlg.cpp:73 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: SymbolsDlg.cpp:74 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: SymbolsDlg.cpp:75 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superscripts et Sous-scripts" #: SymbolsDlg.cpp:76 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symboles de Devise" #: SymbolsDlg.cpp:77 msgid "Number Forms" msgstr "Numéroter les Formes" #: SymbolsDlg.cpp:78 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Opérateurs Mathématiques" #: SymbolsDlg.cpp:79 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Formes Géométriques" #: SymbolsDlg.cpp:80 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Symboles Divers" #: SymbolsDlg.cpp:81 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: SymbolsDlg.cpp:82 msgid "Katakana" msgstr "katakana" #: SymbolsDlg.cpp:83 msgid "CJK" msgstr "CJK" #: SymbolsDlg.cpp:171 msgid "Character groups:" msgstr "Groupes caractère(s)" #: SymbolsDlg.cpp:255 TipDialog.cpp:197 msgid "_Previous" msgstr "_Précédente" #: SymbolsDlg.cpp:265 TipDialog.cpp:207 msgid "_Next" msgstr "_Suivante" #: SymbolsDlg.cpp:275 msgid "_Insert" msgstr "Insérer" #: SyncDocumentListDlg.cpp:82 #, c-format msgid "Available Documents (host: '%s')" msgstr "Documents disponibles (hote: '%s')" #: SyncDocumentListDlg.cpp:166 msgid "Document List" msgstr "Liste des documents" #: SyncDocumentListDlg.cpp:270 search/FindDialog.cpp:416 #: ..\tools\SyncAdmin\src/MainWnd.cpp:411 msgid "Modified" msgstr "de modification" #: SyncDocumentListDlg.cpp:283 msgid "Open downloaded documents" msgstr "Ouvrir documents téléchargés" #: SyncDocumentListDlg.cpp:368 msgid "Save Document Copy" msgstr "Enregistrer copie du document" #: SyncDocumentListDlg.cpp:402 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite?" msgstr "" "Le fichier %s\n" "existe déjà! Souhaitez-vous le remplacer?" #: SyncDocumentListDlg.cpp:524 msgid "Sync Password" msgstr "Synchroniser Mot de passe" #: SyncDocumentListDlg.cpp:531 msgid "Password can not be empty!" msgstr "mot de passe ne peut pas etre nul !" #: SyncSummaryDlg.cpp:55 #, c-format msgid "Synchronization Summary (host: '%s')" msgstr "Sommaire de Synchronization (hote: '%s')" #: SyncSummaryDlg.cpp:81 SyncSummaryDlg.cpp:584 msgid "New note/branch" msgstr "Nouvelle note/branche" #: SyncSummaryDlg.cpp:84 SyncSummaryDlg.cpp:587 msgid "Delete note" msgstr "Supprimer la note :" #: SyncSummaryDlg.cpp:87 SyncSummaryDlg.cpp:590 msgid "Note changed" msgstr "Note modifiée" #: SyncSummaryDlg.cpp:90 SyncSummaryDlg.cpp:593 msgid "Note moved" msgstr "Note deplacée" #: SyncSummaryDlg.cpp:93 SyncSummaryDlg.cpp:596 msgid "Note title changed" msgstr "Titre de note changé" #: SyncSummaryDlg.cpp:96 SyncSummaryDlg.cpp:599 msgid "New note attachment" msgstr "Pièce(s) jointe(s) au noeud actuel" #: SyncSummaryDlg.cpp:99 SyncSummaryDlg.cpp:602 msgid "Note attachment delete" msgstr "Pièce(s) jointe(s) eliminée" #: SyncSummaryDlg.cpp:102 SyncSummaryDlg.cpp:605 msgid "Note property changes" msgstr "Changement des propriétés de la note" #: SyncSummaryDlg.cpp:105 SyncSummaryDlg.cpp:608 msgid "Document title change" msgstr "Titre de note changé" #: SyncSummaryDlg.cpp:108 SyncSummaryDlg.cpp:611 msgid "Document custom property change" msgstr "Changement des propriétés de la note" #: SyncSummaryDlg.cpp:111 SyncSummaryDlg.cpp:614 msgid "Document bookmarks change" msgstr "Titre de note changé" #: SyncSummaryDlg.cpp:114 SyncSummaryDlg.cpp:617 msgid "Document read-only change" msgstr "Etat lire seul du document changé" #: SyncSummaryDlg.cpp:133 SyncSummaryDlg.cpp:434 SyncSummaryDlg.cpp:455 #: SyncSummaryDlg.cpp:475 msgid "Remote -> Local" msgstr "Distant > Local" #: SyncSummaryDlg.cpp:133 SyncSummaryDlg.cpp:434 SyncSummaryDlg.cpp:455 #: SyncSummaryDlg.cpp:475 msgid "Local -> Remote" msgstr "Local > Distant" #: SyncSummaryDlg.cpp:163 msgid "Synchronization Summary" msgstr "Sommaire de Synchronization" #: SyncSummaryDlg.cpp:266 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: SyncSummaryDlg.cpp:291 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: SyncSummaryDlg.cpp:507 msgid "Reverse Direction" msgstr "Direction arriere" #: SyncSummaryDlg.cpp:516 msgid "Sync All from Local to Remote" msgstr "Tous de Local > Distant" #: SyncSummaryDlg.cpp:525 msgid "Sync All from Remote to Local" msgstr "Tous de Distant > Local" #: TagListView.cpp:414 TagListView.cpp:433 TagListView.cpp:515 #: TagListView.cpp:623 TagListView.cpp:639 TagListView.cpp:670 #: TagListView.cpp:682 TagListView.cpp:694 TagListView.cpp:1123 #: TagListView.cpp:1137 msgid "No tag selected!" msgstr "Aucune balise n'a été choisie !" #: TagListView.cpp:520 msgid "Are you sure to remove the tag from the entire document?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le tag pour le document entier ?" #: TagListView.cpp:762 msgid "Toggle Tag Marking" msgstr "Basculer sur le repérage des balises" #: TagListView.cpp:775 TagListView.cpp:1680 TagListView.cpp:1682 msgid "Current Note - Add Tag" msgstr "Note actuelle - mettre un Tag" #: TagListView.cpp:788 TagListView.cpp:1698 TagListView.cpp:1700 msgid "Current Note - Remove Tag" msgstr "Note actuelle - supprimer Tag" #: TagListView.cpp:803 TagListView.cpp:1716 TagListView.cpp:1718 msgid "All Notes - Remove Tag" msgstr "Toutes les Notes - Enlever Tag" #: TagListView.cpp:817 msgid "Listed Notes - Add Tag" msgstr "Nodes listes - mettre tag" #: TagListView.cpp:829 msgid "Listed Notes - Remove Tag" msgstr "Notes choissis - Enlever Tag" #: TagListView.cpp:841 msgid "Listed Notes - Add New Tag" msgstr "Notes listés - Ajouter Nouveau Tag" #: TagListView.cpp:855 TagListView.cpp:1734 TagListView.cpp:1736 msgid "List Notes Sharing Tag" msgstr "Lister les balises partagées des notes" #: TagListView.cpp:868 TagListView.cpp:1752 TagListView.cpp:1754 msgid "Unlist Notes Sharing Tag" msgstr "De-Lister Notes partageant Tag" #: TagListView.cpp:881 msgid "Copy Tag" msgstr "Copier Tag" #: TagListView.cpp:908 msgid "Single Size in Tags Pane" msgstr "Grandeur unique dans le panneau Tag" #: TagListView.cpp:925 msgid "Show Frequency Column" msgstr "Visualiser la colonne de fréquence" #: TagListView.cpp:942 msgid "Show Current Note Tags Only" msgstr "Montrer seulement tags Note actuelle" #: TagListView.cpp:1479 msgid "Freq." msgstr "Freq." #: TagListView.cpp:1597 msgid "Renaming tag. Please wait..." msgstr "Renommer du Tag en cours. Veuillez patienter..." #: TagListView.cpp:1799 TagsMultiDlg.cpp:241 TreeListColumns.cpp:97 #: search/FindDialog.cpp:553 msgid "Tags" msgstr "Balises" #: TagsDlg.cpp:93 msgid "Add Tag" msgstr "Ajouter une balise" #: TagsDlg.cpp:95 msgid "Pick Tag" msgstr "Choisir une balise" #: TagsMultiDlg.cpp:174 msgid "View Tags" msgstr "Afficher les balises" #: TagsMultiDlg.cpp:284 TagsMultiDlg.cpp:286 msgid "New" msgstr "Nouveau document" #: TaskPropertiesDlg.cpp:160 msgid "none" msgstr "aucune" #: TaskPropertiesDlg.cpp:161 msgid "daily" msgstr "chaque jour" #: TaskPropertiesDlg.cpp:162 msgid "weekly" msgstr "chaque semaine" #: TaskPropertiesDlg.cpp:163 msgid "biweekly" msgstr "deux fois par semaine" #: TaskPropertiesDlg.cpp:164 msgid "monthly" msgstr "chaque mois" #: TaskPropertiesDlg.cpp:165 msgid "quarterly" msgstr "chaque trimestre" #: TaskPropertiesDlg.cpp:166 msgid "yearly" msgstr "chaque année" #: TaskPropertiesDlg.cpp:235 msgid "Start date:" msgstr "Date de commencement :" #: TaskPropertiesDlg.cpp:280 msgid "Due date:" msgstr "Date d'échéance :" #: TaskPropertiesDlg.cpp:324 msgid "Expire date:" msgstr "Date d'expiration :" #: TaskPropertiesDlg.cpp:368 msgid "Date completed:" msgstr "Accomplie le :" #: TaskPropertiesDlg.cpp:413 msgid "Priority:" msgstr "Priorité :" #: TaskPropertiesDlg.cpp:440 msgid "Status:" msgstr "Statut :" #: TaskPropertiesDlg.cpp:467 msgid "Repeating:" msgstr "Répétition :" #: TaskPropertiesDlg.cpp:494 msgid "Alarm:" msgstr "Alarme :" #: TaskPropertiesDlg.cpp:550 msgid "Run script:" msgstr "Exécuter le script :" #: TaskPropertiesDlg.cpp:592 msgid "Time charge:" msgstr "Temps imposé :" #: TaskPropertiesDlg.cpp:925 msgid "Invalid date format/value (start date)!" msgstr "Format de date invalide ! (date de commencement)" #: TaskPropertiesDlg.cpp:935 msgid "Invalid date format/value (due date)!" msgstr "Format de date invalide ! (date d'échéance)" #: TaskPropertiesDlg.cpp:945 msgid "Invalid date format/value (expire date)!" msgstr "Format de date invalide ! (date d'expiration)" #: TaskPropertiesDlg.cpp:955 msgid "Invalid date format/value (completed date)!" msgstr "Format de date invalide ! (date d'accomplissement)" #: TaskPropertiesDlg.cpp:976 msgid "Open Script File" msgstr "Ouvrir le fichier de script" #: TaskPropertiesDlg.cpp:977 msgid "Lua file (*.lua)" msgstr "Script Lua (*.lua)" #: TaskPropertiesDlg.cpp:1016 msgid "Open Sound File" msgstr "Ouvrir le fichier son" #: TaskPropertiesDlg.cpp:1017 msgid "MP3 file (*.mp3)" msgstr "Fichier MP3 (*.mp3)" #: TaskPropertiesDlg.cpp:1018 msgid "Wave file (*.wav)" msgstr "Fichier Wave (*.wav)" #: TextEditEvents.cpp:297 TextEditEvents.cpp:1873 msgid "Delete text: " msgstr "Supprimer le texte :" #: TextEditEvents.cpp:763 msgid "Insert text: " msgstr "Insérer le texte :" #: TextEditEvents.cpp:1208 msgid "The current note or document is read-only!" msgstr "La note courante ou le document est en lecture seule !" #: TextEditEvents.cpp:1401 msgid "Internal note: " msgstr "Note interne :" #: TextEditEvents.cpp:1413 msgid "Inline target: " msgstr "Cible en ligne :" #: TextEditEvents.cpp:1422 msgid "Internal: " msgstr "Noeud interne:" #: TextEditEvents.cpp:1823 msgid "Text drag and drop" msgstr "Glisser/Déposer le texte" #: TextEditEvents.cpp:1839 msgid "Text insert (drag and drop)" msgstr "Insérer le texte (glisser/déposer)" #: TextEditEvents.cpp:1996 msgid "" "Do you want to add links to these files?\n" "\n" msgstr "" "Souhaitez-vous ajouter les liens à ces fichiers ?\n" "\n" #: TextEditEvents.cpp:2027 msgid "Store as relative links" msgstr "Mémoriser comme chemin relatif" #: TextEditEvents.cpp:2206 msgid "Add link" msgstr "Ajouter le lien" #: TextEditEvents.cpp:2437 #, c-format msgid "Ln %d Col %d" msgstr "Ln %d Col %d" #: TextView.cpp:113 msgid "AutoComplete Phrase" msgstr "Auto-complétion" #: ThemeSelectDlg.cpp:172 msgid "Theme Selector" msgstr "Sélection de thème" #: ThemeSelectDlg.cpp:203 msgid "Custom theme:" msgstr "Personnaliser le thème" #: ThemeSelectDlg.cpp:230 msgid "Custom GUI font:" msgstr "Personnalisation font GUI :" #: TipDialog.cpp:103 msgid "Tip Of the Day" msgstr "Astuce du jour" #: TipDialog.cpp:156 msgid "Did you know ... ?" msgstr "Le saviez-vous ?" #: TipDialog.cpp:193 msgid "_Show on start" msgstr "Afficher au démarrage" #: TipDialog.cpp:320 TipDialog.cpp:360 msgid "Tips not found!" msgstr "Astuces introuvables !" #: ToolbarEditDlg.cpp:148 msgid "" "You must restart the program before the change you made will be visible." msgstr "" "Vous devez redémarrer le programme avant que le changement effectué soit " "visible" #: ToolbarEditDlg.cpp:210 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Options de la barre d'outil" #: ToolbarEditDlg.cpp:238 msgid "Toolbar:" msgstr "Barre d'outils :" #: ToolbarEditDlg.cpp:246 msgid "Main" msgstr "Principale" #: ToolbarEditDlg.cpp:280 ToolbarEditDlg.cpp:282 msgid "Add Toolbar" msgstr "Barre d'outils additionelle" #: ToolbarEditDlg.cpp:299 ToolbarEditDlg.cpp:301 msgid "Remove Toolbar" msgstr "Suprimer la barre d'outils" #: ToolbarEditDlg.cpp:315 msgid "Toolbar layout:" msgstr "Configuration de la barre d'outils :" #: ToolbarEditDlg.cpp:383 msgid "Available actions:" msgstr "Actions possibles :" #: ToolbarEditDlg.cpp:462 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: ToolbarEditDlg.cpp:608 msgid "(Separator)" msgstr "(Séparateur)" #: ToolbarEditDlg.cpp:672 ToolbarEditDlg.cpp:772 ToolbarEditDlg.cpp:796 #: ToolbarEditDlg.cpp:833 TreeListColumnsDlg.cpp:522 #: TreeListColumnsDlg.cpp:547 TreeListColumnsDlg.cpp:581 msgid "You must select an item in the left tree!" msgstr "Veuillez choisir un élément dans l'arborescence de gauche !" #: ToolbarEditDlg.cpp:719 TreeListColumnsDlg.cpp:490 msgid "You must select an item in the right tree!" msgstr "Veuillez choisir un élément dans l'arborescence de droite !" #: ToolbarEditDlg.cpp:964 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: ToolbarEditDlg.cpp:1033 #, c-format msgid "%d items in this toolbar" msgstr "%d éléments dans cette barre d'outils" #: ToolbarEditDlg.cpp:1063 msgid "Toolbar Name" msgstr "Nom de Barre d'outils" #: ToolbarEditDlg.cpp:1064 msgid "Custom Toolbar" msgstr "Barre d'outils personnalisée" #: ToolbarEditDlg.cpp:1077 msgid "Are you sure to remove the toolbar?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la Barre d'outils ?" #: ToolbarEditDlg.cpp:1162 msgid "( empty )" msgstr "(vide)" #: TreeListColumns.cpp:88 msgid "Last Modified" msgstr "Dernière modification :" #: TreeListColumns.cpp:90 msgid "Task Priority" msgstr "Priorité de tâche" #: TreeListColumns.cpp:91 msgid "Task Status" msgstr "Statut de tâche" #: TreeListColumns.cpp:92 msgid "Task Done Date" msgstr "Date d'accomplissement de tâche" #: TreeListColumns.cpp:93 msgid "Task Expires" msgstr "Date d'expiration de tâche(s)" #: TreeListColumns.cpp:94 msgid "Flags" msgstr "Balises" #: TreeListColumns.cpp:95 msgid "Is Clone" msgstr "Est un clone" #: TreeListColumns.cpp:98 msgid "Date Created" msgstr "Date de création" #: TreeListColumns.cpp:99 msgid "Task Started" msgstr "Date de création de tâche" #: TreeListColumns.cpp:100 msgid "Custom Property" msgstr "Propriété personnalisée" #: TreeListColumns.cpp:101 msgid "Clone Source Path" msgstr "Note source du clone" #: TreeListColumnsDlg.cpp:185 msgid "View:" msgstr "Affichage" #: TreeListColumnsDlg.cpp:193 msgid "Tree Pane Columns Bar" msgstr "Colonnes du panneau arborescence" #: TreeListColumnsDlg.cpp:194 msgid "List Pane Columns Bar" msgstr "Colonnes du panneau de liste" #: TreeListColumnsDlg.cpp:208 msgid "Column layout:" msgstr "Colonnes affichées:" #: TreeListColumnsDlg.cpp:257 TreeListColumnsDlg.cpp:324 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: TreeListColumnsDlg.cpp:275 msgid "Available columns:" msgstr "Colonnes disponibles:" #: TreeListColumnsDlg.cpp:351 msgid "_Add" msgstr "Ajouter" #: TreeListColumnsDlg.cpp:361 msgid "_Move Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: TreeListColumnsDlg.cpp:366 msgid "Move _Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: TreeListColumnsDlg.cpp:402 msgid "_Cancel" msgstr "Annuler" #: TreeListColumnsDlg.cpp:412 msgid "_OK" msgstr "OK" #: TreeListColumnsDlg.cpp:498 msgid "Pick Property Name" msgstr "Choisir Propriétés du Nom" #: TreeListColumnsDlg.cpp:526 TreeListColumnsDlg.cpp:552 #: TreeListColumnsDlg.cpp:586 msgid "The first column can not be modified!" msgstr "La 1ère colonne ne peut être modifiée !" #: TreeListColumnsDlg.cpp:699 #, c-format msgid "%d columns in this view" msgstr "%d colonnes dans cette vue" #: TreeSortDlg.cpp:87 msgid "Sort Siblings" msgstr "Trier les frères" #: TreeSortDlg.cpp:126 msgid "Column:" msgstr "Colonne" #: TreeSortDlg.cpp:146 msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" #: TreeSortDlg.cpp:153 msgid "Descending" msgstr "Descendant" #: TreeSortDlg.cpp:160 msgid "_Numerical Sort" msgstr "Triage numerique" #: TreeSortDlg.cpp:164 msgid "_Sort all descendants too" msgstr "Trier aussi tous les enfants" #: TreeViewDnd.cpp:194 msgid "Tree note drag and drop: " msgstr "Glisser/Déposer la note" #: TreeViewDnd.cpp:688 msgid "" "Do you want to import files?\n" "\n" msgstr "" "Souhaitez-vous importer les fichiers ?\n" "\n" #: gui/FileDialog.cpp:178 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir le fichier" #: gui/ProgressDlg.cpp:154 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: lib/AbbreviationManager.cpp:274 msgid "" "One or more documents in the AutoReplace group is loaded for editing.\n" "Please close them first, then try to activate the group again." msgstr "" "Un ou plusiurs documents dans le groupe AutoReplace est ouvert pour " "editer. \n" "Fermez les d'abord, puis essayer d'activer le groupe un autre fois." #: lib/AbbreviationManager.cpp:290 msgid "" "One or more documents in the AutoReplace group failed to load.\n" "Please fix the issue, then try to activate the group again." msgstr "" "Erreur de chargement de un ou plusieurs documents dans le groupe de " "remplacement auto.\n" "Corriger et ensuite réactiver le groupe." #: lib/AutocompletionManager.cpp:109 #, c-format msgid "" "Problems with completion file: %s.\n" "%d / %d (%3.1f %%) of lines were discarded (not UTF8 encoded)!" msgstr "" "Problème avec le fichier d'auto complétion: %s.\n" "%d / %d (%3.1f %%) de lignes ont été supprimées (encodage non UTF8)!" #: lib/DocPluginsManager.cpp:89 lib/DocPluginsManager.cpp:131 msgid "" "No 'Interface' branch was found in this document. This does not seem to be a " "plugin document." msgstr "" "Pas de branche 'Interface' trouvé dans ce document. Il ne sembe pas etre un " "document plugin." #: lib/DocPluginsManager.cpp:99 lib/DocPluginsManager.cpp:142 msgid "" "No 'Initialize' note was found in this document. This does not seem to be a " "plugin document." msgstr "" "Pas de note 'Initialize' trouvé dans ce document. Il ne sembe pas etre un " "document plugin." #: lib/DocPluginsManager.cpp:106 lib/DocPluginsManager.cpp:149 msgid "" "No 'Uninitialize' note was found in this document. This does not seem to be " "a plugin document." msgstr "" "Pas de branche 'uninitialize' trouvé dans ce document. Il ne sembe pas etre " "un document plugin." #: lib/DocPluginsManager.cpp:113 lib/DocPluginsManager.cpp:156 msgid "" "No 'Menu' branch was found in this document. This does not seem to be a " "plugin document." msgstr "" "Branche 'Menu' n'est pas trouvé dans ce document. Ce ne semble pas etre un " "document plugin." #: lib/DocPluginsManager.cpp:190 lib/DocPluginsManager.cpp:217 msgid "Failed to load document!" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier !" #: lib/HttpEmbedImages.cpp:85 msgid "Fetching image files. Please wait..." msgstr "Collecte des fichiers images en cours. Veuillez patienter..." #: lib/HttpEmbedImages.cpp:170 msgid "Error while fetching the image!" msgstr "Erreur lors de la récupération de l'image !" #: lib/HttpEmbedImages.cpp:252 msgid "Http(s) connection error!" msgstr "Erreur de connexion HTTP(s)!" #: lib/HttpEmbedImages.cpp:275 msgid "Failed to load image!" msgstr "Echec lors de l'ouverture de l'image !" #: lib/audio/GstMusicPlayer.cpp:266 msgid "Player object could not be created!" msgstr "Objet Player n'a pa pu etre creé!" #: lib/audio/GstMusicRecorder.cpp:352 msgid "Audio input element could not be found!" msgstr "Element Audio pas trouvé" #: lib/audio/GstMusicRecorder.cpp:364 lib/audio/GstMusicRecorder.cpp:412 #: lib/audio/GstMusicRecorder.cpp:425 lib/audio/GstMusicRecorder.cpp:478 #: lib/audio/GstMusicRecorder.cpp:495 lib/audio/GstMusicRecorder.cpp:505 msgid "Audio element could not be found!" msgstr "Element audio pas trouvé!" #: lib/audio/GstMusicRecorder.cpp:465 msgid "Invalid recording format requested or codec not found!" msgstr "Format d'enregistrement demandé invalide ou codec introuvable!" #: lib/audio/GstMusicRecorder.cpp:522 msgid "Failed to create recording pipeline!" msgstr "Erreur lors de la creation du pipeline !" #: lib/formats/FormatIOEpub.cpp:681 msgid "(untitled)" msgstr "Sans titre" #: lib/formats/FormatIOFreemind.cpp:289 #: lib/formats/FormatIOMindManager.cpp:316 lib/formats/FormatIORtf.cpp:222 #: lib/formats/FormatIORtf.cpp:1043 lib/formats/FormatIOXMind.cpp:390 msgid "New Note" msgstr "Nouvelle note" #: lib/formats/FormatIOMMLX.cpp:89 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Des erreurs sont survenues lors de la conversion du texte au format ibm850 " "vers le format utf-8.\n" "Veuillez installer le paquet \"glibc-gconv-ibm850\"" #: lib/formats/FormatIOTomboy.cpp:96 msgid "Do you want to load all notes from the same folder?" msgstr "Souhaitez-vous ouvrir toutes les notes du même dossier ?" #: search/FindDialog.cpp:292 msgid "Content:" msgstr "Contenu :" #: search/FindDialog.cpp:331 msgid "Text Query" msgstr "Texte simple" #: search/FindDialog.cpp:332 msgid "Regex Query" msgstr "Expression régulière" #: search/FindDialog.cpp:333 msgid "Boolean Query" msgstr "Recherche boléenne" #: search/FindDialog.cpp:364 search/FindReplaceDlg.cpp:325 msgid "_Whole word" msgstr "Mot entier" #: search/FindDialog.cpp:368 search/FindReplaceDlg.cpp:338 msgid "_Transform backslashes" msgstr "transformer les barres obliqsue inversées" #: search/FindDialog.cpp:372 msgid "_Is Clone" msgstr "est un clone" #: search/FindDialog.cpp:377 msgid "_Has attachment" msgstr "A une ou plusieurs pièce(s) jointe(s)" #: search/FindDialog.cpp:382 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: search/FindDialog.cpp:415 msgid "Created" msgstr "de création" #: search/FindDialog.cpp:417 msgid "Task Start" msgstr "Debut de tâche" #: search/FindDialog.cpp:419 msgid "Task Expire" msgstr "Tâche expirée" #: search/FindDialog.cpp:420 msgid "Task Completed" msgstr "Tâche accomplie" #: search/FindDialog.cpp:426 msgid "before" msgstr "avant" #: search/FindDialog.cpp:427 msgid "equals" msgstr "égale" #: search/FindDialog.cpp:428 msgid "after" msgstr "après" #: search/FindDialog.cpp:446 msgid "Is task" msgstr "est une tâche" #: search/FindDialog.cpp:480 search/FindDialog.cpp:489 msgid "(any)" msgstr "(toutes)" #: search/FindDialog.cpp:497 msgid "Is Done" msgstr "Est fait" #: search/FindDialog.cpp:502 msgid "Search target:" msgstr "Cible de recherche :" #: search/FindDialog.cpp:542 search/FindReplaceDlg.cpp:306 msgid "Current Note's Children Only" msgstr "Enfants du noeud (noeud exclus)" #: search/FindDialog.cpp:543 search/FindReplaceDlg.cpp:307 msgid "Current Note's Descendants Only" msgstr "Tous les descendants du noeud (noeud exclus)" #: search/FindDialog.cpp:552 msgid "Title/Contents" msgstr "Titre/contenu" #: search/FindDialog.cpp:554 msgid "Titles Only" msgstr "Titres uniquement" #: search/FindDialog.cpp:555 msgid "Contents Only" msgstr "Contenu uniquement" #: search/FindDialog.cpp:556 msgid "Custom Property Value/Key" msgstr "Propriété personnalisée Valeur/Clé" #: search/FindDialog.cpp:559 msgid "Fill result to list" msgstr "Lister le résultat" #: search/FindDialog.cpp:586 msgid "Replace List" msgstr "Remplacer la liste" #: search/FindDialog.cpp:587 msgid "Add To List" msgstr "Ajouter à la liste" #: search/FindDialog.cpp:588 msgid "Remove From List" msgstr "Supprimer de la liste" #: search/FindDialog.cpp:589 msgid "Search Within List" msgstr "Chercher dans la liste" #: search/FindDialog.cpp:669 search/FindDialog.cpp:671 msgid "Remove Pre-set" msgstr "Suprimer le Pré-défini" #: search/FindDialog.cpp:693 search/FindDialog.cpp:695 msgid "Store Pre-set" msgstr "Eliminer les Pré-définis" #: search/FindDialog.cpp:862 msgid "Find All" msgstr "Trouver tous" #: search/FindDialog.cpp:1261 msgid "Invalid date format!" msgstr "Format de date invalide !" #: search/FindOperation.cpp:184 msgid "No such target notes!" msgstr "Pas de noeud(s) cible(s) !" #: search/FindOperation.cpp:611 msgid "Operation in progress ..." msgstr "Opération déjà en cours !" #: search/FindOperation.cpp:791 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d instances were replaced in %s (%d seconds)!" msgstr "" "Effectué !\n" "\n" "%d occurences de la chaîne de caractères ont été remplacées en %s (en %d " "secondes) !" #: search/FindOperation.cpp:793 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d instances were replaced!" msgstr "" "Effectué !\n" "\n" "%d occurences de la chaîne de caractères ont été remplacées !" #: search/FindOperation.cpp:799 #, c-format msgid "Note that %d read-only notes were not processed!" msgstr "%d notes en lecture seule n'etaient pas effectuées !" #: search/FindOperation.cpp:801 msgid "Note is read-only, so it was not processed!" msgstr "Note est lecture seule. donc pas effectuée !" #: search/FindOperation.cpp:811 msgid "No more results found!" msgstr "Pas d'autres résultats trouvés !" #: search/FindOperation.cpp:811 msgid "No match found!" msgstr "Pas d'autres résultats trouvés !" #: search/FindOperation.cpp:910 search/FindOperation.cpp:1084 #: search/FindOperation.cpp:1152 msgid "Replace text" msgstr "Remplacer le texte" #: search/FindOperation.cpp:1007 msgid "This note contains the requested tag!" msgstr "Cette note contient la balise recherchée !" #: search/FindOperation.cpp:1011 msgid "This note contains the requested custom property key/value!" msgstr "Cette note contient la clé/valeur recherchée !" #: search/FindOperation.cpp:1022 msgid "You can not modify read-only note!" msgstr "Impossible de modifier une note en lecture seule !" #: search/FindOperation.cpp:1179 msgid "This note matches the search!" msgstr "Cette note correspond à la recherche !" #: search/FindOperation.cpp:1553 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "" "Fin du document ! Souhaitez-vous poursuivre la recherche à partir du début ?" #: search/FindOperation.cpp:1554 msgid "Search" msgstr "Recherche " #: search/FindReplaceDlg.cpp:186 msgid "Find what:" msgstr "Rechercher :" #: search/FindReplaceDlg.cpp:227 msgid "Regex" msgstr "Expression régulière" #: search/FindReplaceDlg.cpp:230 msgid "Replace with:" msgstr "Remplacer par :" #: search/FindReplaceDlg.cpp:271 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: search/FindReplaceDlg.cpp:309 msgid "Current Text Selection" msgstr "Sélection de texte actuelle" #: search/FindReplaceDlg.cpp:365 msgid "_Find next" msgstr "Suivant" #: search/FindReplaceDlg.cpp:383 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" #: search/FindReplaceDlg.cpp:401 msgid "Replace _All" msgstr "Remplacer _tout" #: search/FindReplaceDlg.cpp:720 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Erreur : Le champ de saisie de la recherche est vide !" #: search/TextSearchAdvanced.cpp:82 msgid "Invalid Boolean search expression!" msgstr "Expression boléenne de recherche incorrecte !" #: ..\ext\gtkspell/gtkspell.cpp:515 msgid "(no suggestions)" msgstr "(Pas de suggestions)" #: ..\ext\gtkspell/gtkspell.cpp:529 msgid "More..." msgstr "Plus..." #: ..\ext\gtkspell/gtkspell.cpp:555 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Ajouter \"%s\" au Dictionnaire" #: ..\ext\gtkspell/gtkspell.cpp:566 msgid "Ignore All" msgstr "Tout ignorer" #: ..\ext\gtkspell/gtkspell.cpp:618 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Orthographe - Suggestions " #: ..\tools\SyncAdmin\src/callbacks.cpp:110 #: ..\tools\SyncAdmin\src/callbacks.cpp:163 msgid "Refresh List" msgstr "Rafraichir la liste" #: ..\tools\SyncAdmin\src/callbacks.cpp:119 msgid "Insert User" msgstr "Insérer utilisateur (User)" #: ..\tools\SyncAdmin\src/callbacks.cpp:128 msgid "Delete User" msgstr "Supprimer utilisateur (User)" #: ..\tools\SyncAdmin\src/callbacks.cpp:181 msgid "Download Document" msgstr "Télécharger le document" #: ..\tools\SyncAdmin\src/callbacks.cpp:218 msgid "Invalid user name!" msgstr "Nom d'utilisateur (User) invalide !" #: ..\tools\SyncAdmin\src/callbacks.cpp:222 msgid "Can not add admin user!" msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un utilisateur administrateur!" #: ..\tools\SyncAdmin\src/callbacks.cpp:252 msgid "Are you sure you want to delete selected user?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le noeud choisi\n" "\"%s\" ?" #: ..\tools\SyncAdmin\src/callbacks.cpp:356 msgid "Error listing users:" msgstr "Erreur énumérant les utilisateurs:" #: ..\tools\SyncAdmin\src/callbacks.cpp:394 msgid "Error listing documents:" msgstr "Erreur énumérant les documents :" #: ..\tools\SyncAdmin\src/callbacks.cpp:547 msgid "NcSyncServer program not found!" msgstr "Program NcSyncServer introuvable!" #: ..\tools\SyncAdmin\src/MainWnd.cpp:127 msgid "_Start Local Server" msgstr "Démarrer le serveur local" #: ..\tools\SyncAdmin\src/MainWnd.cpp:140 msgid "Sync Server:" msgstr "Serveur de synchronisation :" #: ..\tools\SyncAdmin\src/MainWnd.cpp:196 msgid "Admin Password:" msgstr "Mot de passe Administrateur :" #: ..\tools\SyncAdmin\src/MainWnd.cpp:225 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: ..\tools\SyncAdmin\src/MainWnd.cpp:243 msgid "Login" msgstr "Login" #: ..\tools\SyncAdmin\src/MainWnd.cpp:286 #: ..\tools\SyncAdmin\src/MainWnd.cpp:370 msgid "ID" msgstr "ID :" #: ..\tools\SyncAdmin\src/MainWnd.cpp:298 msgid "User Name" msgstr "Nom d'Utilisateur" #: ..\tools\SyncAdmin\src/MainWnd.cpp:326 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ..\tools\SyncAdmin\src/MainWnd.cpp:425 msgid "UID" msgstr "UID" #: ..\tools\SyncAdmin\src/MainWnd.cpp:438 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ..\tools\SyncAdmin\src/UserDialog.cpp:103 msgid "User Information" msgstr "Informations d'Utilisateur" #: ..\tools\SyncAdmin\src/UserDialog.cpp:126 msgid "User Name:" msgstr "Nom d'Utilisateur :" #: ..\tools\SyncAdmin\src/UserDialog.cpp:263 msgid "User name must not be empty!" msgstr "Nom d’utilisateur ne doit pas être vide !" #: GuiControllerFull.h:37 msgid "Table of contents" msgstr "Liste des contenus" #: GuiControllerFull.h:42 msgid "Attachment" msgstr "Pièce jointe" #~ msgid "Change Formatting" #~ msgstr "Modifier formatage" #~ msgid "Change Image" #~ msgstr "Modifier l'image" #~ msgid "Report bugs to:" #~ msgstr "Merci de signaler les bugs à:" #~ msgid "" #~ "Failed to load help file:\n" #~ "%s!" #~ msgstr "" #~ "Erreur d'ouverture du fichier aide:\n" #~ "%s !" #~ msgid "You can not register the same plugin file multiple times!" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas enregistrer le meme plugin plusieurs fois!" #~ msgid "C_hange Password" #~ msgstr "Changer le mot de passe" #~ msgid "Sync _All Documents" #~ msgstr "Syncer tout " #~ msgid "After document print preview" #~ msgstr "Après l'aperçu avant impression du document" #~ msgid "Please check your synchronization server settings!" #~ msgstr "Verifiez vos options de synchronization server!" #~ msgid "Destination disk doesn't have enough free space for this operation!" #~ msgstr "" #~ "Disque de destination n'a pas assez d'espace libre pour cette opération !" #~ msgid "Enable telemetry" #~ msgstr "Permettez la télémétrie" #~ msgid "List Pane feature is available only in registered version!" #~ msgstr "" #~ "Cette fonctionnalité n'est disponible que dans la version enregistrée !" #~ msgid "Document Preview" #~ msgstr "Aperçu" #~ msgid "First page" #~ msgstr "Première page" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Page précédente" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Page" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Page suivante" #~ msgid "Last page" #~ msgstr "Dernière page" #~ msgid "Zoom 100%" #~ msgstr "Échelle 100%" #~ msgid "Zoom fit" #~ msgstr "Échelle adaptée" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Agrandir" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Réduire" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Échelle" #~ msgid "" #~ "Unregistered version can not run multiple program instances on your PC at " #~ "the same time!" #~ msgstr "" #~ "La version d'évaluation ne permet qu'une seule instance du programme !" #~ msgid "The Guide XML export (*.gdexml)" #~ msgstr "Export du Guide XML (*.gdexml)" #~ msgid "Document was loaded as read-only (file not writable)!" #~ msgstr "" #~ "Document ouvert en mode lecteure seule (peut pas ecrire dans le fichier)" #~ msgid "Marking" #~ msgstr "Repérer" #~ msgid "Moved" #~ msgstr "Déplacé" #~ msgid "Renamed" #~ msgstr "Renommé" #~ msgid "Icon changed" #~ msgstr "Icône modifiée" #~ msgid "'Completed' changed" #~ msgstr "\"Terminé(s)\" modifié(s)" #~ msgid "Tags changed" #~ msgstr "Balise(s) modifiée(s)" #~ msgid "Formatting changed" #~ msgstr "Mise en forme modifiée" #~ msgid "Links changed" #~ msgstr "Lien(s) modifié(s)" #~ msgid "Attachment changed" #~ msgstr "Pièce(e) jointe(s) modifiée(s)" #~ msgid "Image changed" #~ msgstr "Image modifiée" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Supprimé" #~ msgid "Document title changed" #~ msgstr "Après titre de note changé" #~ msgid "Save as type:" #~ msgstr "Enregistrer au format :" #~ msgid "Checking for a new version. Please wait..." #~ msgstr "Recherche d'une nouvelle version. Veuillez patienter..." #~ msgid "Select font" #~ msgstr "Sélectionner la police" #~ msgid "Mime: " #~ msgstr "Mime:" #~ msgid "Open from URL" #~ msgstr "Ouvrir une URL" #~ msgid "URL must not be empty!" #~ msgstr "Veuillez saisir une URL !" #~ msgid "URL must start with \"http://\"!" #~ msgstr "L'URL doit commencer par \"http://\" !" #~ msgid "Error while fetching the document!" #~ msgstr "Erreur lors de la récupération du document !" #~ msgid "Minimal value is %d sec!" #~ msgstr "La valleur minimum est de %d sec !" #~ msgid "Number notes on export (RTF)" #~ msgstr "Numéroter les notes à l'exportation (HTLM simple, RTF)" #~ msgid "[target note deleted]" #~ msgstr "[Note cible supprimée]" #~ msgid "Copy Link To Clipboard" #~ msgstr "Copier le lien dans le presse-papier" #~ msgid "_Execute Script" #~ msgstr "Exécuter le script" #~ msgid "_Script Manager" #~ msgstr "Administration des scripts" #~ msgid "Open Documents" #~ msgstr "Ouvrir un document" #~ msgid "Current _Document" #~ msgstr "Note actuelle" #~ msgid "_Read Only Document" #~ msgstr "Document en lecture seule" #~ msgid "_Lock Document" #~ msgstr "Verrouiller" #~ msgid "_Delete Document" #~ msgstr "Supprimer le document" #~ msgid "Document _Properties" #~ msgstr "Propriétés du document" #~ msgid "_Compact Document" #~ msgstr "_Compacter le document" #~ msgid "_Printing" #~ msgstr "Impression" #~ msgid "Page _Setup" #~ msgstr "Mise en page" #~ msgid "Lua script #2" #~ msgstr "Script Lua #2" #~ msgid "Lua script #3" #~ msgstr "Script Lua #3" #~ msgid "Lua script #4" #~ msgstr "Script Lua #4" #~ msgid "Lua script #5" #~ msgstr "Script Lua #5" #~ msgid "Lua script #6" #~ msgstr "Script Lua #6" #~ msgid "Lua script #7" #~ msgstr "Script Lua #7" #~ msgid "Lua script #8" #~ msgstr "Script Lua #8" #~ msgid "Lua script #9" #~ msgstr "Script Lua #9" #~ msgid "Failed to open application file!" #~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'application !" #~ msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" #~ msgstr "" #~ "Une autre instance de NoteCase a été détectée ! Celle-ci va être " #~ "abandonnée." #~ msgid "Use tag and original string for matching" #~ msgstr "Utiliser la balise et la chaine originale pour coincider" #~ msgid "Paste Branch Root" #~ msgstr "Coller la branche" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Styles" #~ msgid "Task Created" #~ msgstr "de création de tâche(s)" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "Insérer l'image " #~ msgid "Rename Tag %s" #~ msgstr "Renommer Tag %s" #~ msgid "_Next tip" #~ msgstr "Astuce suivante" #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "Sensible à la casse" #~ msgid "Copy _Picture" #~ msgstr "Copier l'image" #~ msgid "_Save Picture" #~ msgstr "Enregistrer l'image" #~ msgid "_Edit Picture" #~ msgstr "Éditer l'image" #~ msgid "Insert picture" #~ msgstr "Insérer une image" #~ msgid "Save picture" #~ msgstr "Enregistrer l'image" #~ msgid "Cut picture" #~ msgstr "Couper l'image" #~ msgid "Open picture" #~ msgstr "Sélectionner une image" #~ msgid "_Insert Picture" #~ msgstr "Insérer une image" #~ msgid "Insert Picture" #~ msgstr "Insérer une image" #~ msgid "Picture changed" #~ msgstr "Image(s) modifiée(s)" #~ msgid "Document not encrypted!" #~ msgstr "Document non crypté !" #~ msgid "Document not saved!" #~ msgstr "Ce document n'a pas été enregistré !" #~ msgid "Search where:" #~ msgstr "Cible de recherche ? :" #~ msgid "Search All Notes" #~ msgstr "Dans toutes les notes" #~ msgid "Searching ..." #~ msgstr "Recherche en cours ..." #~ msgid "Search canceled!" #~ msgstr "Recherche abandonnée !" #~ msgid "Search done!" #~ msgstr "Recherche effectuée !" #~ msgid "Custom Tool Bars" #~ msgstr "Barre d'outils personnalisée" #~ msgid "Subscri_pt" #~ msgstr "Indice" #~ msgid "Send _Debug Info" #~ msgstr "Envoyer Info_Debug" #~ msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" #~ msgstr "Tous les formats d'icônes supportés (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" #~ msgid "Tree / List Pane" #~ msgstr "Arbre/Panneau de liste" #~ msgid "Move Note To" #~ msgstr "Déplacer le noeud a" #~ msgid "New Child Note" #~ msgstr "Nouvelle note enfant" #~ msgid "" #~ "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" #~ msgstr "" #~ "Descendants terminés : %5.1f%% (%d / %d) (enfants terminés : %d / %d)" #~ msgid "Open associated URL" #~ msgstr "Ouvrir l'URL associée" #~ msgid "Text Color Tree Item formatting" #~ msgstr "Couleur du texte dans l'arbre" #~ msgid "Associated URL not defined!" #~ msgstr "URL associée non définie !" #~ msgid "None" #~ msgstr "Rien" #~ msgid "Associated URL:" #~ msgstr "URL associée :" #~ msgid "Open from _Web" #~ msgstr "Ouvrir à partir du _Web" #~ msgid "_Document Preview" #~ msgstr "Aperçu" #~ msgid "_Go to" #~ msgstr "Atteindre" #~ msgid "_Custom Formatting" #~ msgstr "Mmise en forme personnalisée" #~ msgid "Open associated _URL" #~ msgstr "Ouvrir l'URL associée" #~ msgid "Please enter the password:" #~ msgstr "Veuillez saisir le mot de passe actuel :" #~ msgid "Open Associated URL" #~ msgstr "Ouvrir l'URL associée" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Atteindre" #~ msgid "" #~ "Clone note is being saved without its original note!\n" #~ "\n" #~ "Press 'Yes' to convert all such clones to the normal notes\n" #~ "Press 'No' to convert first such clone to become a replacement of the " #~ "'original' note" #~ msgstr "" #~ "Note Clone est entrain d'etre sauvé sans la note originale!\n" #~ "\n" #~ "Cliquez 'Oui' pour convertir toutes clones semblables a des notes " #~ "normales \n" #~ "Cliquez 'Non' pour convertir le premier clone pour qu'il devient la note " #~ "'originale'" #~ msgid "Invalid version of the license file. Ask for a new license file." #~ msgstr "" #~ "Cette license n'est pas valide et (ou) ne correpond pas à la version du " #~ "logiciel. Merci de vous en procurer une nouvelle..." #~ msgid "Failed to download the Plugin list!" #~ msgstr "Echec de chargement de la liste des extentions !" #~ msgid "(Added locally)" #~ msgstr "(Ajouté localement)" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Personnalisation:" #~ msgid "Target node:" #~ msgstr "Noeud cible :" #~ msgid "Proceed" #~ msgstr "Continuer" #~ msgid "_Insert Node" #~ msgstr "Insérer un noeud" #~ msgid "Note _Properties" #~ msgstr "Propriétés du noeud" #~ msgid "_Task Properties" #~ msgstr "Propriétés de la tâche" #~ msgid "Link _Properties" #~ msgstr "Propriétés du lien" #~ msgid "_Attachment Properties" #~ msgstr "Propriétés de la pièce jointe" #~ msgid "C_urrent Node" #~ msgstr "Noeud actuel" #~ msgid "Insert Child _Node" #~ msgstr "Insérer un noeud enfant" #~ msgid "_Move Node" #~ msgstr "Déplacer le noeud" #~ msgid "_Mark/Unmark Node" #~ msgstr "Repérer/supprimer le repérage du noeud" #~ msgid "_Gather Marked Nodes Here" #~ msgstr "Rassembler ici les noeuds marqués" #~ msgid "_Scripts" #~ msgstr "Scripts" #~ msgid "_Plugins" #~ msgstr "Extensions" #~ msgid "_Read Only Node" #~ msgstr "En lecture seule" #~ msgid "Text background color:" #~ msgstr "Couleur de l'arrière-plan" #~ msgid "General Settings Editor" #~ msgstr "Editeur des options générales" #~ msgid "Script Event Handlers" #~ msgstr "Gestionnaire des énénements de script" #~ msgid "Script Menu Registration" #~ msgstr "Menu d'enregistrement du script" #~ msgid "Re_cent" #~ msgstr "Ouvrir récent" #~ msgid "Reg_ister Scripts" #~ msgstr "Enregistrer le Script" #~ msgid "_Script Events" #~ msgstr "Événements de _script" #~ msgid "Style #0" #~ msgstr "Style #0" #~ msgid "Style #1" #~ msgstr "Style #1" #~ msgid "Style #2" #~ msgstr "Style #2" #~ msgid "Style #3" #~ msgstr "Style $3" #~ msgid "Style #4" #~ msgstr "Style #4" #~ msgid "Style #5" #~ msgstr "Style #5" #~ msgid "Style #6" #~ msgstr "Style #6" #~ msgid "Style #7" #~ msgstr "Style #7" #~ msgid "Style #8" #~ msgstr "Style #8" #~ msgid "Style #9" #~ msgstr "Style #9" #~ msgid "Add Node to List" #~ msgstr "Ajouter le noeud à la liste" #~ msgid "New Node" #~ msgstr "Nouveau noeud" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Supprimer le noeud" #~ msgid "Rename Node" #~ msgstr "Renommer le noeud" #~ msgid "Move Node Up" #~ msgstr "Déplacer le noeud vers le haut" #~ msgid "Move Node Down" #~ msgstr "Déplacer le noeud vers le bas" #~ msgid "Move Node Left" #~ msgstr "Déplacer le noeud à gauche" #~ msgid "Move Node Right" #~ msgstr "Déplacer le noeud à droite" #~ msgid "Shortcut Settings Editor" #~ msgstr "Éditeur de raccourcis" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frequence" #~ msgid "Toolbar Settings Editor" #~ msgstr "Éditeur de barres d'outils" #~ msgid "Column Settings Editor" #~ msgstr "Editeur des options de colonne" #~ msgid " - ancestor to %d node(s)" #~ msgstr " - Aïeul de %d noeud(s)" #~ msgid "Get Plugins" #~ msgstr "Obtenez des Plugins" #~ msgid "Open page in web browser" #~ msgstr "Ouvrez la page dans un browser" #~ msgid "_Register Plugins" #~ msgstr "Enregistrer les Scripts" #, fuzzy #~ msgid "Register Plugins" #~ msgstr "Enregistrer le Script" #~ msgid "" #~ "Trial can not load help file because it has more than 10 notes.\n" #~ "Do you want to load the online help instead?" #~ msgstr "" #~ "L'aide locale n'est pas disponible pour cette version d'évaluation car il " #~ "y a plus de 10 notes.\n" #~ "Voulez-vous charger l'aide en ligne ?" #~ msgid "Plugin failed to load the file!" #~ msgstr "Êchec du plugin : Erreur à l'ouverture du fichier !" #~ msgid "Your program license will expire soon!" #~ msgstr "Votre licence va bientôt expirer!" #~ msgid "_Rename Node" #~ msgstr "Renommer le noeud" #~ msgid "Su_perscript" #~ msgstr "Exposant" #~ msgid "Node _Flags" #~ msgstr "Balise(s) du noeud actuel" #~ msgid "Automatic links when typing URL" #~ msgstr "Créer automatiquement les liens lors de la saisie d'une URL" #~ msgid "Formats" #~ msgstr "F_ormats" #~ msgid "Insert Node" #~ msgstr "Insérer un noeud" #~ msgid "Colapse Tree" #~ msgstr "Tout réduire" #~ msgid "Mark All nodes" #~ msgstr "Repérer tous les noeuds" #~ msgid "Unmark All nodes" #~ msgstr "Repérer/supprimer le repérage de tous les noeuds" #~ msgid "Gather marked nodes here" #~ msgstr "Rassembler ici les noeuds repérés" #~ msgid "Delete marked nodes" #~ msgstr "Supprimer tous les noeuds repérés" #~ msgid "Copy marked nodes" #~ msgstr "Copier le(s) noeud(s) repéré(s)" #~ msgid "Read Only Node" #~ msgstr "Noeud en lecture seule" #~ msgid "" #~ "One or more crash logs were found in:\n" #~ "%s.\n" #~ "\n" #~ "Press Yes to delete those files\n" #~ "(consider sending the files to the author with the crash description)." #~ msgstr "" #~ "Un ou plusieurs journaux d'erreurs ont été trouvés dans le dossier :\n" #~ "%s.\n" #~ "\n" #~ "Cliquez sur \"Oui\" pour le ou les supprimer\n" #~ "\n" #~ "Sur \"Non\" si vous souhaitez les conserver afin de les envoyer\n" #~ "en fichiers joints à l'auteur de ce logiciel, avec une description pas à " #~ "pas\n" #~ "des actions qui ont conduit à l'erreur. Merci !" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported audio format!" #~ msgstr "Format de document non supporté !" #~ msgid "" #~ "Some features are disabled unless and until you have registered NoteCase " #~ "Pro.\n" #~ "To purchase a license, please go to Order web page." #~ msgstr "" #~ "Certaines fonctionnalités sont désactivées tant que NoteCase Pro n'est " #~ "pas enregistré.\n" #~ "Pour acheter une licence, veuillez vous rendre à la page de commande web." #~ msgid "" #~ "Selected file is already loaded!\n" #~ "Database-based formats can not be loaded multiple times!" #~ msgstr "" #~ "Le fichier sélectionné %s est déjà ouvert !\n" #~ "Les fichiers format \"base de données\" ne peuvent pas être ouverts " #~ "plusieurs fois simultanément !" #~ msgid "" #~ "Selected file is already loaded!\n" #~ "Do you still want to load it again?" #~ msgstr "" #~ "Le fichier sélectionné %s est déjà ouvert !\n" #~ "Souhaitez-vous le charger de nouveau ?" #~ msgid "Register document formats" #~ msgstr "Enregister les formats de document" #~ msgid "Pasted" #~ msgstr "Collé" #~ msgid "Post loading document" #~ msgstr "Après l'ouverture du document" #~ msgid "Post document closed" #~ msgstr "Après la fermeture du document" #~ msgid "Tag this Node" #~ msgstr "Baliser ce noeud" #~ msgid "Remove Tag from this Node" #~ msgstr "Supprimer la balise de cette note" #~ msgid "Remove Tag from All Nodes" #~ msgstr "Supprimer les balises de tous les noeuds" #~ msgid "Tag This List" #~ msgstr "Baliser cette liste" #~ msgid "Remove Tag from List" #~ msgstr "Supprimer la balise de la liste" #, fuzzy #~ msgid "Insert Custom Property Name" #~ msgstr "Nom du paramétrage personnalisé" #~ msgid "Unassigned" #~ msgstr "Non attribuée" #~ msgid "Embed CSS into exported file" #~ msgstr "Intégrer le CSS au fichier exporté" #~ msgid "Use custom CSS path:" #~ msgstr "Utiliser un CSS personnel" #~ msgid "Simple format using

...

to mark hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Format simple utilisant

...

pour marquer la structure hiérarchique" #~ msgid "Tree in a separate frame" #~ msgstr "Arbre dans un cadre distinct" #~ msgid "Simple format with bold note titles" #~ msgstr "Format simple avec titres de note en gras" #~ msgid "TABLE OF CONTENTS" #~ msgstr "TABLES DES MATIÈRES" #~ msgid "_Sort Children Ascending" #~ msgstr "Trier les enfants dans le sens ascendant" #~ msgid "Sort _Children Descending" #~ msgstr "Trier les enfants dans le sens descendant" #~ msgid "Sort Root _Ascending" #~ msgstr "Trier les noeuds racines dans le sens ascendant" #~ msgid "Sort Root _Descending" #~ msgstr "Trier les noeuds racines dans le sens descendant" #, fuzzy #~ msgid "_Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "_Browse for other folders" #~ msgstr "Rechercher un autre dossier" #~ msgid "Create Fo_lder" #~ msgstr "Créer un dossier" #~ msgid "Shortcut Editor" #~ msgstr "Éditeur de raccourcis" #~ msgid "Toolbar Editor" #~ msgstr "Éditeur de barres d'outils" #~ msgid "Column Bar Editor" #~ msgstr "Editeur de la barre de colonne" #~ msgid "Sort Children Descending" #~ msgstr "Classer les enfants dans le sens descendant" #~ msgid "Show _Pending Tasks" #~ msgstr "Tâches en attente" #~ msgid "urgent" #~ msgstr "urgent" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Date d'échéance" #~ msgid "Completion Date" #~ msgstr "Date d'achèvement" #~ msgid "Expire Date" #~ msgstr "Date d'expiration" #~ msgid "Standalone executable (*.exe)" #~ msgstr "Document exécutable autonome (*.exe)" #~ msgid "Selected branch" #~ msgstr "Branche sélectionnée" #~ msgid "Entire document" #~ msgstr "Document entier" #~ msgid "Selected node descendants" #~ msgstr "Enfants du noeud sélectionné" #, fuzzy #~ msgid "Selected Branch" #~ msgstr "Branche sélectionnée" #, fuzzy #~ msgid "Selected Node Only" #~ msgstr "Noeud sélectionné uniquement" #~ msgid "Remove from list" #~ msgstr "Supprimer de la liste" #~ msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" #~ msgstr "Tous les formats d'icônes supportés (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" #~ msgid "_Show Note Columns" #~ msgstr "Visualiser les colonnes de la note" #~ msgid "_Last Modified" #~ msgstr "Dernière modification:" #~ msgid "_Due Date" #~ msgstr "Date d'échéance" #~ msgid "_Priority" #~ msgstr "Priorité" #~ msgid "_Status" #~ msgstr "Statut" #~ msgid "_Completion Date" #~ msgstr "Date d'_achèvement" #~ msgid "_Expire Date" #~ msgstr "Date d'expiration" #~ msgid "_Note Flags" #~ msgstr "Balise(s) de la note" #~ msgid "Hoisting" #~ msgstr "Élaguer" #~ msgid "_Configure Shortcuts" #~ msgstr "Gestion des raccourcis" #~ msgid "Configure _Toolbar" #~ msgstr "Configuration des barres d'outils" #~ msgid "Configure _NoteCase Pro" #~ msgstr "Préférences" #~ msgid "Configure NoteCase Pro" #~ msgstr "Préférences" #~ msgid "Automatically save when closing application" #~ msgstr "" #~ "Enregistrer le document automatiquement à la fermeture de l'application" #~ msgid "For each document, create up to:" #~ msgstr "Pour chaque document, créer jusqu'à :" #~ msgid "backup files" #~ msgstr "fichiers de secours" #~ msgid "_Recent" #~ msgstr "_Récemment ouvert(s)" #~ msgid "_Register Script" #~ msgstr "_Enregistrer le Script" #~ msgid "Configure Shortcuts" #~ msgstr "Gestion des raccourcis" #~ msgid "Sort Tree Ascending" #~ msgstr "Trier l'arborescence dans le sens ascendant" #~ msgid "Sort Tree Descending" #~ msgstr "Trier l'arborescence dans le sens descendant" #~ msgid "Selection _check" #~ msgstr "Cocher la sélection" #~ msgid "Selection _uncheck" #~ msgstr "Décocher la sélection" #~ msgid "Sound Recorder" #~ msgstr "Enregistreur de sons" #~ msgid "Marked nodes" #~ msgstr "Noeuds repérés" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Expression régulière" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobile" #~ msgid "Stored query:" #~ msgstr "Requête(s) mémorisée(s) :" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "Reculer" #~ msgid "For_ward" #~ msgstr "Avancer" #~ msgid "Bu_llets" #~ msgstr "Liste à puces" #~ msgid "Alig_n right" #~ msgstr "Aligné à droite" #~ msgid "_Align center" #~ msgstr "Centré" #~ msgid "_Tip Of The Day" #~ msgstr "Astuce du jour" #~ msgid "Show Node Properties" #~ msgstr "Propriétés du noeud" #~ msgid "Show Task Properties" #~ msgstr "Afficher les propriétés de la tâche" #~ msgid "You need to restart the application to use new toolbar layout!" #~ msgstr "" #~ "Veuillez redémarrer l'application pour que la nouvelle configuration de " #~ "la barre d'outils soit prise en compte ! " #~ msgid "seconds" #~ msgstr " secondes" #~ msgid "Node tags" #~ msgstr "Balise(s) du noeud actuel" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Texte :" #~ msgid "" #~ "Not registered!\n" #~ "Program will run in demo mode." #~ msgstr "" #~ "Désolé, le chargement de la clé de license a échoué !\n" #~ "Le logiciel fonctionnera en version d'évaluation." #~ msgid "" #~ "Saving feature is available only in registered version!\n" #~ "Any modified document will not be saved!" #~ msgstr "" #~ "La fonctionnalité \"enregistrer\" n'est pas disponible dans la version " #~ "d'évaluation !\n" #~ "Les éventuelles modifications apportées au document ne seront pas " #~ "conservées !" #~ msgid "Type entry name" #~ msgstr "Saisir le nom de l'entrée" #~ msgid "" #~ "Toggle list view on and off with the List Mode action in the Tree menu." #~ msgstr "" #~ "Basculer l'affichage de la liste avec le mode liste du menu \"Arbre\"." #~ msgid "List Mode" #~ msgstr "Mode Liste"