Go to translations page and download latest version of translation template file (named "notecase.pot")
Rename "notecase.pot" to "xx.po" where xx corresponds to 2-letter ISO code for your language (for example "it.po" is Italian language catalog)
Open the new catalog file in the poEdit
Under "Catalog/Settings" menu, set catalog properties: required fields are Language, Charset. Also you should set your Name and Email address as a translator name
Now you just need to translate all the phrases and save the new vesion of the .po file to disk.
Go to translations page and download latest version of translation template file (named "notecase.pot")
Open file catalog in poEdit (xx.po)
Select "Catalog/Update from POT file" and select latest "notecase.pot" file previously downloaded from
translations page. This will add any new phrase into the older xx.po catalog
Now translate new phrases and save your xx.po file
You must copy your xx.mo file ("compiled" version of the .po file created when saving .po in poEdit) under "/usr/share/locale/xx/LC_MESSAGES/notecase.mo" on Linux platform, or under "notecase_install_dir/locale/xx/LC_MESSAGES/notecase.mo" on Windows platform, where:
xx equals your language code
notecase_install_dir equals directory where NoteCase is installed under Windows
If the latest catalog template belongs to yet unreleased version of the NoteCase you might not be able to test the translations. If this is the case,
contact me and I'll arrange sending you a latest development version of NoteCase.
Additionally, some phrases have _ (underscore) character inside them. It marks the character (first one after underscore) that will be underlined and used as a menu shortcut. When translating such phrases, please choose one character in your translation to be underlined, but take care not to have two items in the same menu having the same shortcut character.